Анализ иероглифов, содержащих ключ «знак солнца» 日rì
Рубрика: Филология, лингвистика
Дата публикации: 19.05.2015 2015-05-19
Статья просмотрена: 861 раз
Библиографическое описание:
Демина, А. В. Анализ иероглифов, содержащих ключ «знак солнца» 日rì / А. В. Демина, А. Г. Данков, У. В. Хоречко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10 (90). — С. 1382-1384. — URL: https://moluch.ru/archive/90/19156/ (дата обращения: 16.06.2021).
Китай — страна с долгой и непрерывной историей. Китайская письменность является одной из древнейших и сложнейших систем письма. Она развивалась на протяжении всей своей истории: от насечек на камнях до упрощенных иероглифов, которыми пользуются в настоящее время. По мере того, как развивалась иероглифическая письменность, вставал вопрос о том, как именно образуются иероглифы.
В период Чжаньго появился такой термин, как «шесть категорий». [3] «Шесть категорий» знаков китайского письма — это шесть правил образования знаков китайского письма. К «шести категориям» 六书относятся: изобразительная категория (象形), указательная категория (指事), идеографическая категория (会意), категория заимствования (假借), фонетическая категория (形声) и видоизмененные знаки (转注). [2]
В данной работе мы подробно рассмотрим первые три категории: изобразительная, указательная и идеографическая категории. Целью работы является анализ иероглифов на основе данных трех категорий. Нами будут рассмотрены иероглифы, содержащие ключ «знак солнца» 日rì. Данная тема является актуальной в первую очередь для людей, изучающих китайский язык. В настоящее время уже существует небольшой ряд работ, в основу которых положен анализ иероглифов, примером таких работ являются работы Яковлевой Е. А. и Бородиной Е. С. [1,5]
Остановимся более подробно на трех категориях образования китайского письма 六书:
1. Изобразительная категория (象形). Знаки изобразительной категории развивались из пиктограмм. Пиктограмма — изображение предмета, описание некоторого существующего предмета. Иероглифы изобразительной категории — это знаки-образы, которые отождествлены с образом предмета. В условиях постепенного усовершенствования человеческой деятельности, произошло упрощение знаков китайской письменности. Это привело к тому, что изобразительные знаки в настоящее время редко могут передать смысл, заложенный нашими предками с помощью стандартизированных черт и линий.
2. Указательная категория (指事). Как правило, значение знаков указательной категории можно определить с первого взгляда. Подобная различимость сближает знаки указательной категории со знаками пиктографической и идеографической категории. Знаки указательной категории делятся на два класса: указательные знаки, которые были образованы на основе пиктограмм с добавлением «указательного элемента» и указательные иероглифы знакового характера. Указательная категория является самой малочисленной из всех шести категорий.
3. Идеографическая категория (会意). Идеографическими знаками являются знаки, которые состоят из двух и более чисел пиктографических элементов. Существует семь разновидностей идеографических знаков: 1. Объединение нескольких одинаковых графических элементов. 2. Объединение двух или более различных пиктографических элементов. 3. Объединение двух или более иероглифов, которые поясняют значение иероглифа в целом. 4. Идеография с помощью непиктографических образов. 5. Добавление или исключение черт. 6. Обратное написание знака. 7. Образование производных знаков. Перед тем, как появилась фонетическая категория, идеография была главным и основным способом создания иероглифов.
Иероглифы, которые использовались при анализе в данной статье, содержат ключ «знак солнца». Данный ключ в русско-китайском словаре стоит под номер семьдесят два, может использоваться самостоятельно. Всего китайско-русский словарь содержит 60 иероглифов, в которые входит данный ключ. [4] Мы с помощью метода сплошной выборки проанализировали 30 из них, в результате чего выбрали иероглифы, которые относятся к первым трем категориям (11). К сожалению, иероглифов, содержащих «знак солнца» указательной категории выявить не удалось.
Основное значение проанализированного ключа — «знак солнце», помимо этого иероглиф日rì обладает другими значениями, такими как: солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет; день, дневное время; дневной; день, сутки; суточный; дата, число; время, срок. [4]
1) 旭xù — сущ. взошедшее солнце; лучезарный, лучистый, ясный. Данный иероглиф принадлежит к идеографической категории, так как состоит из двух частей, которые могут использоваться самостоятельно.
2) 暑shǔ — 1) жара, зной (особенно влажный); жаркий 2) разгар лета; лето, летний. Иероглиф следует отнести к идеографической категории, потому что он содержит два элемента, которые могут выступать как самостоятельные знаки.
3) 旦dàn — I сущ. 1) утро, рассвет; на рассвете; рано, утром; утренний 2) день, дневная пора; днём. II гл. * рассветать. Иероглиф относится к изобразительной категории: в самом иероглифе заложено следующее значение: каждый день солнце встает из-за горизонта.
4) 昙tán — I прил. облачный, пасмурный. Этот иероглиф состоит из двух частей 日 и 云. Солнце и облако. Солнце скрылось за облаком, в результате погода стала пасмурной, облачной. То есть данный иероглиф относится к идеографической категории, так как две части этого иероглифа поясняют значение в целом.
5) 旧jiù — I прил./наречие 1) старый, стародавний; древний; в древности, встарь 2) ветхий, подержанный; изношенный, запущенный; устаревший; старомодный, старозаветный 3) прежний, бывший, прошлый; привычный, насиженный; тот же самый; прежде, некогда, раньше 4) давний; долгий, затяжной; застарелый, хронический; исстари, издавна; долгое время 5) старинный, традиционный; исторический; классический. Возможно, данный иероглиф относится к идеографической категории, так как можно предположить, что черта 丨изображает один, а иероглиф 日 — день, вчера, то есть то, что произошло в прошлом.
6) 时shí — I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток) 2) время года, сезон 3) эпоха, эра, времена, век 4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент 5) время; течение времени 6) своё (данное) время; свой век; современность; требование времени; мода; современный, модный 7) назначенное время, положенный срок 8) грим, время (категория). Данный иероглиф относится к идеографической категории. Он состоит из двух частей значение которых образует значение целого иероглифа. 日 — время и 寸 — мера длины, таким образом получается время, поделенное на некоторые промежутки.
7) 早zǎo — I сущ.1) утро; утренний; утром, поутру 2) * жёлудь II прил./наречие 1) ранний; рано, спозаранку 2) слишком ранний, преждевременный; досрочный; загодя, заранее 3) первый, начальный; в начальный период, в юные годы, в юности 4) * поспешный, быстрый; скорее, срочно, быстро 5) среднекит. давно; уже III гл.-предлог предварить на. ; на. ; раньше; за. (такое-то время) до того. ; за. Возможно, данный иероглиф относится к изобразительной категории: изображение отображает время суток (солнце日 поднимается над шлемом воина 十). Помимо этого, иероглиф 十 ранее имел значение «первый», что в дословно могло значить «первое солнце», другими словами «утро».
8) 晒shài — I гл.1) сушить на солнце; выставлять [для просушки] на воздух 2) сохнуть [на солнце]; греться; загорать 3) падать (о лучах солнца); жарить, печь 4) печатать с негатива на фотобумагу; снимать светокопию 5) заставить напрасно ждать, оставить без внимания 6) опубликовать, предать гласности, выставлять напоказ II прил. солнечный, жаркий. Возможно, данный иероглиф принадлежит к идеографической категории, так как значение двух его частей, в целом образует значение иероглифа: 日 — солнце, 西- запад. Можно предположить, что солнце на западе горячее, из чего логически следуют описанные выше значения.
9) 晦huì— I сущ. 1) последний день лунного месяца 2) конец дня, вечер; ночь 3) невезение, злосчастье II прил. 1) тёмный, мрачный; тусклый 2) глупый, безрассудный; непонимающий, тёмный III гл. вянуть, сохнуть; чахнуть. Данный иероглиф сложно отнести к определенной категории, ни одна его часть не имеет указанного произношения, помимо этого вместе части не образуют значение целого иероглифа.
10) 晶jīng — I сущ.1) горный хрусталь; стеклярус; хрустальный; стеклярусный 2) мин. (сокр. вм. 结晶) кристалл; кристальный 3) игра лучей; свет, сияние, сверкание, блеск II прил. сияющий, сверкающий; искрящийся, ослепительный; играющий лучами. Данный иероглиф имеет в своем составе три составляющие иероглифа «солнце». Можно предположить, что данный иероглиф относится к идеографической категории, так как части данного иероглифа образуют значение целого иероглифа. Где солнце подобно хрусталю, который сверкает.
11) 晾liàng — гл.1) сушить, проветривать 2) намеренно игнорировать; специально отмахиваться. Данный иероглиф состоит из двух частей: 日(солнце) и 京(высокий насыпной холм, курган). Можно предположить, что значение данного иероглифа сформировалось из значений двух его частей, так как сушить, проветривать лучше при солнце на холме, так быстрее все просохнет. Поэтому этот иероглиф относится к идеографической категории.
Подводя итог проделанной работы, следует отметить, что 45,5 % занимают иероглифы, которые имеют несколько значений или значение иероглифа, не относиться к значению ключа日rì. Также 27,3 % занимают иероглифы, имеющие значение времени, остальные 18,1 % — иероглифы, которые имеют значение, связанное со светом.
Исходя из проанализированных иероглифов, можно сделать вывод о том, что указательная категория является самой малочисленной категорией (в нашей работе, иероглифов этой категории нет), большую часть занимают иероглифы идеографической категории (9 иероглифов). Также значение иероглифа может не всегда совпадать со значением ключа иероглифа, однако всегда можно предположить значение иероглифа, зная значение ключа.
1. Бородина Е. С. Связь графемы и значения иероглифа (на примере графемы竹) [Текст] / Е. С. Бородина, П. О. Дедеев, Л. М. Болсуновская // Молодой ученый. — 2015. — № 9. — С. 1348–1350.
2. Ван Ли, Люй Шусян. Новое в зарубежной лингвистике. Языкознание в Китае. — М., 1989–471 с.
3. Софронов М. Ф. Язык и китайская письменность. — М., 2007–638 с.
4. У Хаосю. Китайско- русский словарь. — М.,- 2008
5. Яковлева Е. А. Ключ 目mù «глаз» в составе китайских иероглифов [Текст] / Е. А. Яковлева, П. О. Дедеев, Л. М. Болсуновская // Молодой ученый. — 2015. — № 9. — С. 1454–1456.
Источник
Этимология иероглифов, содержащих ключ «знак солнца» 日
Рубрика: Филология, лингвистика
Дата публикации: 19.05.2015 2015-05-19
Статья просмотрена: 1241 раз
Библиографическое описание:
Демина, А. В. Этимология иероглифов, содержащих ключ «знак солнца» 日 / А. В. Демина, А. Г. Данков, У. В. Хоречко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10 (90). — С. 1384-1386. — URL: https://moluch.ru/archive/90/19157/ (дата обращения: 16.06.2021).
Китайская письменность имеет многовековую историю, восходит к древнейшим династиям. Её история составляет уже более 3,5 тысяч лет. Помимо этого, китайская иероглифическая письменность обладает неповторимостью, которую она пронесла через всю историю Китая. В китайской письменности прослеживается не только история, но и культура. С развитием человечества развивалась и письменность Китая, происходили различные изменения иероглифов, поэтому со временем перед учеными встала необходимость в изучении, как самих иероглифов, так и их образования.
В эпоху Чуньцю началось изучение структуры китайского письма и продолжилось вплоть до последних лет западной династии Хань. Тория шести категорий достигла наибольшего развития в последние годы западной династии Хань, хотя термин «шесть категорий» появился еще в эпоху Чуньцю. [1] «Шесть категорий» (六书) — это шесть правил образования китайского письма. Существуют следующие категории: изобразительная категория (象形), указательная категория (指事), идеографическая категория (会意), категория заимствования (假借), фонетическая категория (形声), видоизмененные знаки (转注). [3]
В статье, напечатанной выше, мы подробно описали первые три категории, в данной статье речь пойдет о следующих трех категориях: категория заимствования, фонетическая категория и видоизмененные знаки. Таким образом, целью данной работы является анализ значения ключа日rì «знак солнца» в китайских иероглифах по трем следующим категориям категориям.
1. Категория заимствования (假借). Заимствование знаков — это использование имеющихся знаков с одинаковым звучанием для новых знаков. Между словами (для которого заимствуется иероглиф и заимствуемым иероглифом) нет какой-либо смысловой связи. И заимствуемый знак рассматривается как чисто фонетический. Заимствованные знаки появились очень рано, большинство знаков на панцирях черепах — заимствованные. Для того чтобы не образовывалось знаков с одинаковым чтением и значением, к заимствованному знаку добавлялись дополнительные графические элементы. Еще одна особенность это то, что часть современных упрощенных знаков представляет собой заимствования на основе тождества произношения. [3]
2. Фонетическая категория (形声). Знаки фонетической категории состоят из одной смысловой части и из одной звуковой части. Обе части основаны на пиктограммах. Также выделяют две разновидности смысловой части: 1. Смысловые части, которые указывают на принадлежность к категории. 2. Смысловые части, которые указывают значение иероглифа. Бывает, что все иероглифы, содержащие определенный смысловой элемент, обозначают слова непосредственно, связанные со значением этого элемента. А бывает так, что смысловые элементы — пустые знаки, так происходит при заимствовании знаков, что ведет к тому, что смысловые части фонетических иероглифов окончательно утрачивают функцию указания значения слова. Также упрощение смысловых частей ведет к затруднению понимания иероглифов. Современное китайское письмо на 90 % состоит из знаков фонетической категории, но значительная часть этих знаков является заимствованной, то есть используются как чисто фонетические знаки. [3]
3. Видоизмененные знаки (转注). Видоизмененные знаки — это знаки, которые образуются таким образом, что они похожи друг на друга и принадлежат одному и тому же смысловому классу, одинаковы по значению, поэтому взаимозаменяемы. По своей структуре видоизмененные знаки схожи со знаками фонетической категории, так как в видоизмененных знаках также используется графическая структура, которая состоит из семантизированного фонетического элемента. Отмечено, что все видоизмененные знаки принадлежат к числу фонетических, но не все фонетические — видоизмененные знаки. Также видоизмененные знаки имеют схожую черту с заимствованными знаками — одинаковое значение и сходное произношение. Но видоизмененный знак обязательно имеет тот же ключ, что и знак — образ, их чтение одинаково и сходно, значение — сходно, если нет, то знак принадлежит к другой категории. [3]
Все иероглифы, которые были нами проанализированы, содержат ключ 日«знак солнца». Данный ключ имеет следующие значения: солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет; день, дневное время; дневной; день, сутки; суточный; дата, число; время, срок. Всего в китайско-русском словаре насчитывается 60 иероглифов, которые содержат данный ключ. Нами были проанализированы 19 из них, относящихся к следующим категориям: категория заимствования, фонетическая категория и видоизмененные знаки. В результате анализа, нами было выявлено 17 иероглифов фонетической категории, 2 иероглифа видоизмененных знаков, иероглифов категории заимствования выявлено не было.
Проанализированные иероглифы мы разделили на группы:
I. Иероглифы, содержащие значения, которые относятся к солнцу и к погодным явлениям.
晴qíng — I прил. солнечный, ясный (о погоде); чистый, безоблачный (о небе); залитый солнцем (напр. о горах)II сущ. ясная погода; вёдро. Иероглиф является фонетическим. В данном случае смысловой частью выступает ключ 日, а звуковой частью 青.
II. Иероглифы, которые относятся к значению времени, промежутка времени, периода.
昨zuó — I сущ./наречие 1) вчерашний день, вчера, вчерашний; накануне 2) прошлый год; прошлогодний, прошедший 3) прежнее время, прежний; прежде. Иероглиф фонетической категории. Звуковая часть 乍, смысловая — две части вместе.
晌shǎng — I сущ.1) полдень; в полдень, к полудню 2) (вм. 曏 и 饷) одночасье, небольшой промежуток времени, отрезок времени 3) вм. 珦 (шан, мера площади) II гл. близиться к полудню; наступает полдень. Иероглиф фонетической категории, так как звуковая часть 向 сходна по звучанию с целым иероглифом, а вместе две части образуют значение иероглифа (向- как направление и 日 — время).
晚wǎn — I сущ.1) вечер; сумерки, закат солнца; ночь; вечерний; ночной; вечером, ночью 2) последний период; конец века (эпохи); старость; поздний, последний 3) диал. Время.
1) поздний, запоздалый; поздно, позднее, позже, с запозданием. Возможно, данный иероглиф относится к видоизмененным, так как отдельные его части не укладываются в определенный смысл. Значение близко к значению ключа 日 и в произношении есть что-то общее.
晨chén — I сущ.1) утро, рассвет; утром, рано, на рассвете; утренний 2) крик петуха, возвещающий утро. Иероглиф фонетической категории. Звуковая часть –辰 имеет такое же произношение. Свое смысловое значение иероглиф образует из следующих составных частей: 日 — солнце, день и 辰 — время суток от 7 до 9 часов.
暂zàn — пока, временно; на время; временный. Данный иероглиф относится к фонетической категории. 斩 — звуковая часть сходна со звучанием иероглифа. Смысловая часть — время日.
III. Иероглифы, имеющие кардинально разные значения.
旷kuàng — I прил. /наречие 1) ясный, открытый лучам солнца; озарённый 2) просторный; незанятый, пустой, свободный 3) открытый; бескрайний; широкий; огромный 4) редкий, жидкий, скудный; запущенный, заброшенный; небрежный 5) неухоженный, холостой (о мужчине); холостяк 6) далёкий, дальний, отдалённый; длинный 7) далёкий, давно минувший, давний; давно I1 гл.1) пропускать, запускать (работу); зря тратить, проводить без пользы (время); манкировать, пропускать (занятия, работу) 2) быть без дела; не работать; играть, развлекаться; бездельничать 3) отгораживаться (отделяться) от (чего-л.) 4) не занимать, оставлять пустым (незанятым). Данный иероглиф относится к фонетической категории. Часть 广 по произношению схожа с целым иероглифом. По значению две части дают значение этого иероглифа: 广 — обширный, широкий; 日 — солнечный свет.
旺wàng — I прил. /наречие1) яркий; блестящий; пылающий; ярко 2) цветущий, процветающий; оживлённый, буйный; в расцвете, на подъёме; в разгаре; пик; по сезону, в моде 3) боевой; бодрый. Иероглиф фонетической категории. Звуковая часть — 王, смысловая -日 (свет, яркий).
映yìng — I гл.1) сиять (отражённым светом), отсвечивать; блистать, искриться, играть (напр. красками) 2) отражаться 3) показывать (фильм) II сущ.1) игра света и теней, блики 2) * послеполуденное время, часы 未. Иероглиф фонетической категории. Звуковая часть — 央, смысловая日 — свет, яркий.
显xiǎn — I прил./наречие 1) ясный, чёткий, очевидный, верный; явный; открытый, отчётливый; очевидно, открыто; громогласно; официально 2) яркий, светлый, сияющий 3) великолепный; прославленный; именитый; знатный 4) покойный (о предках) II гл. 1) проявлять, показывать, демонстрировать 2) прославлять, восхвалять. На наш взгляд, данный иероглиф стоит отнести к фонетической категории: в звучании есть общие черты, однако ни одного признака, присущего другим категориям в конкретном случае мы не наблюдаем.
晓xiǎo — I сущ. рассвет, утренняя заря; утро; свет; утренний; светлый, ясный; на рассвете; предрассветный II гл. 1) знать, понимать, уяснять; усваивать; знающий, смышлёный 2) сообщать, уведомлять, оповещать; разъяснять. Иероглиф фонетической категории. Звуковая часть — 尧, смысловая — солнце, свет.
晕yūn — I сущ. 1) ореол, венец, гало, сияние (вокруг Солнца, Луны) 2) круг, пятно; потемнение II гл. 1) терять сознание, падать в обморок 2) чувствовать головокружение; кружиться (о голове); страдать от качки, укачиваться; пестрить (рябить) в глазах.
Иероглиф видоизмененной категории. Значение образуется от значения ключа «солнце», произношение схоже со второй частью иероглифа.
晃huǎng — гл. 1) huǎng сиять, сверкать, искриться; ослепительный, сияющий, яркий, светлый 2) huàng качаться, колыхаться; шагаться, колебаться 3) huàng мелькнуть; в мгновение ока, миновать, о времени). Иероглиф фонетической категории: guang 光 схож по звучанию, также имеет значение — свет, дочиста. Две части вместе образуют значение сиять, сверкать, светлый.
IV. Иероглифы, которые не относятся к значению ключа.
昂áng — I гл. (часто в функции определения) 1) высоко стоять, выситься; быть высоким; высокий 2) восходить, подниматься; возрастать; расти; поднятый 3) возбуждаться, воодушевляться; возбуждённый 4) поднимать, вскидывать [голову]; гордо вскинутый, величавый, горделивый. Можно предположить, что это иероглиф фонетической категории. Так как присутствует звуковая часть 卬 и смысловая 日(солнце всходит).
昧mèi — I прил.1) тёмный; мрачный 2) смутный, сумеречный 3) невежественный, тёмный; глупый, тупой II гл. 1) скрывать, прятать, утаивать (чужое) 2) домогаться, невзирая ни на что; очертя голову; добиваться. Фонетическая категория, так как из двух частей получили значение целого иероглифа. Часть 末 mo имеет значение окончание, закат. После того как солнце заходит, становится мрачно и темно. Данный иероглиф следует отнести к фонетической категории, так как здесь мы наблюдаем смысловую часть, а также фонетическую.
晤wù — I гл.лично увидеться (встретиться); навестить; при личном свидании, лично II прил. просвещённый; понятливый, смышлёный, умный. Этот иероглиф относится к фонетической категории. Часть 吾 — звуковая. Также значение吾 — я, мы, мой, что немного влияет на значение целого иероглифа — лично встретиться, увидеться.
普pǔ — I прил./наречие повсеместный, всеобщий; повсеместно распространённый; повсюду, везде. Данный иероглиф относится к фонетической категории. Часть 並 означает объединяться. Можно предположить, что ключ солнце в данном случае придает значение повсеместный, то есть как солнце, оно одно и повсеместно.
智zhì — I сущ.1) мудрость; ум, разум 2) мудрый, мудрец 3) стратагема; хитрость, уловка 4) знание IIприл. /наречие умный, мудрый; опытный, умелый; умно. Иероглиф относится к фонетической категории. Иероглиф состоит из двух частей, но к одной части относится и смысловой и звуковой признаки. Можно предположить, что имеется в виду, что мудрый тот, у кого ясный ум.
星xīng — I сущ.1) звезда; планета; небесное тело; [зодиакальное] созвездие; звёздный; межзвёздный; космический 2) падучая звезда, метеор; стремительный, как метеор; быстро, стремительно. Данный иероглиф относится к фонетической категории, благодаря тому, что в традиционном варианте данный иероглиф выглядел так 曐. Верхняя часть была смысловой частью и по форме напоминала мерцающие звезды, звуковой частью был 生.
При анализе данных иероглифов была выявлена связь ключа日со значением иероглифа. Однако, нами были обнаружены иероглифы, которые имеют несколько значений, при чем некоторые значения никак не соотносятся со значением ключа: таких иероглифов 59,9 % от проанализированного количества. 31,6 % составляют иероглифы со значением времени, 36,8 % — иероглифы со значением света.
Подводя итог, следует отметить, что категория заимствования является самой малочисленной категорией, а фонетическая категория, напротив, насчитывает наибольшее количество иероглифов. Это объясняется тем, что используются уже существующие языковые элементы, которые в свою очередь влияют на звучание знака.
1. Бородина Е. С. Связь графемы и значения иероглифа (на примере графемы竹) [Текст] / Е. С. Бородина, П. О. Дедеев, Л. М. Болсуновская // Молодой ученый. — 2015. — № 9. — С. 1348–1350.
2. Ван Ли, Люй Шусян. Новое в зарубежной лингвистике. Языкознание в Китае. — М., 1989–471 с.
3. Софронов М. Ф. Язык и китайская письменность. — М., 2007–638 с.
4. У Хаосю. Китайско- русский словарь. — М.,- 2008
5. Яковлева Е. А. Ключ 目mù «глаз» в составе китайских иероглифов [Текст] / Е. А. Яковлева, П. О. Дедеев, Л. М. Болсуновская // Молодой ученый. — 2015. — № 9. — С. 1454–1456.
Источник