Желтая луна по английски
Текст песни Аквариум — Жёлтая луна
Если хочешь, ты меня полюби
Просто так или с USB
И, может быть, мы сразу друг друга поймём,
Если у нас один и тот же разъём.
Как тебя услышать, если я без ушей?
В компьютере полно летучих мышей.
А желтая луна встает в камышах,
Есть такое чувство, будто всем нам шах.
Минус на минус не всегда дает плюс,
Где-то в сети лежит языческий блюз.
А желтая луна уже на уровне крыш,
Я тебя не слышу, неужели ты спишь?
Солнце на закат, значит, луна на восход.
Как обидно быть умным, знаешь все наперед,
Все мои прямые свернулись в кольцо,
Как мне увидеть тебя, когда прожекторы прямо в лицо?
Ты будешь небом, где нежатся облака,
Я буду морем, морем без рыбака.
Но все мои прямые свернулись в кольцо,
Как я узнаю тебя, когда прожекторы прямо в лицо?
Так что, если хочешь, ты меня полюби
FireWire или USB,
Может быть, мы сразу друг друга поймем,
Видит Бог у нас один и тот же разъем.
Перевод песни Аквариум — Жёлтая луна
(Перевод текста песни Аквариум — Жёлтая луна на английский #english version, на английском языке)
If you want, you love me
Plain or with USB
And, may be, we immediately understand each other,
If we have one and the same connector.
As you hear, if I have no ears?
The computer is full of bats.
And the yellow moon rises in the reeds,
There is a feeling, as if all of us Shah.
Minus minus is not always a plus,
Somewhere in the network is a pagan Blues.
A yellow moon is already at the level of the roofs,
I can’t hear you, are you asleep?
The sun at sunset, it means that the moon is on the rise.
How insulting it is to be smart, you know everything in advance,
All of my direct curled up in the ring,
As I see you, when floodlights right in the face?
You will be heaven, where luxuriate clouds,
I’ll be the sea, the sea without fisherman’s.
But all of my direct curled up in the ring,
How do I know you, when floodlights right in the face?
So, if you want, you love me
FireWire or USB,
May be, we immediately understand each other,
God knows we have one and the same connector.
2. Текст песни Аквариум — Жёлтая луна
Если хочешь, ты меня полюби;
Просто так или с USB;
И может быть мы сразу друг друга поймём —
Если у нас один и тот же разъём.
Как тебя услышать, если я без ушей?
В компьютере полно летучих мышей;
А жёлтая луна встаёт в камышах.
Есть такое чувство, будто всем нам шах.
Минус на минус не всегда дает плюс.
Где-то в сети лежит языческий блюз;
А жёлтая луна уже на уровне крыш —
Я тебя не слышу, неужели ты спишь.
Солнце на закат, значит
Луна на восход.
Как обидно быть умным —
Знаешь всё наперёд.
Все мои прямые
Свернулись в кольцо —
Как мне увидеть тебя,
Когда прожекторы прямо в лицо?
Ты будешь небом, где
Нежатся облака;
Я буду морем, морем
Без рыбака;
Все мои прямые
Свернулись в кольцо;
Как я узнаю тебя, когда
Прожекторы прямо в лицо?
Так что если хочешь, ты меня полюби.
Firewire или USB.
Может быть, мы сразу друг друга поймём —
Видит Бог, у нас один и тот же разъём.
2. Перевод песни Аквариум — Жёлтая луна
(Перевод текста песни Аквариум — Жёлтая луна на английский #english version, на английском языке)
If you want, you my love;
Just so, or with a USB;
And may be we will understand each other —
If we have one and the same connector.
As you hear, if I have no ears?
The computer is full of bats;
And the yellow moon rises in the reeds.
There is a feeling, as if all of us Shah.
Minus minus is not always a plus.
Somewhere in the network is a pagan Blues;
A yellow moon is already at the level of the roofs —
I can’t hear you, are you awake.
The sun at sunset, then
The moon is on the rise.
How insulting it is to be smart —
Know everything ahead of time.
All of my direct
Curled up in the ring —
As I see you,
When the lights right in the face?
You will be heaven, where
Luxuriate clouds;
I’ll be the sea, the sea
Without a fisherman;
All of my direct
Curled up in the ring;
How will I know you when
Spotlights right in the face?
So if you want me, love.
Firewire or USB.
May be, we immediately understand each other —
God knows, we have one and the same connector.
Не знаете кто поет песню Жёлтая луна? Ответ прост, это Аквариум. Найти слова к музыке, текст песни и иногда даже аккорды здесь не сложно, обычно чтобы найти песню по словам, нужно ввести в поиске пару слов из песни и нажать кнопку поиск. Можете теперь использовать текст и слова этой песни в караоке или просто подпевать, включив свой mp3 плеер. Не нужно пытатся перевести песню на русский или английский язык, перевод песни Аквариум — Жёлтая луна уже есть на текстпесни2.ру, а скачать текст песни т.е lyrics можно выделив его мышкой.
Просмотров за все время у Аквариум — Жёлтая луна: [158]
Источник
Перевод песни The moon was yellow (Frank Sinatra)
The moon was yellow
Луна была желтой
The moon was yellow and the night was young
A smile brought us together and I was wondering whether
We’d meet again some day
The moon was yellow and the song was sung
That vocal inspiration gave me the inclination
To give my heart away
Here we are, is our romance to continue?
Will it be my luck to win you?
May I look that far?
My love is mellow and all my hopes are strung
Around that cupid fellow, behold the moon is yellow
And the night is young
Луна была желтой и ночь только начиналась
Нас свела вместе улыбка, и я гадал —
Встретимся ли мы еще когда-нибудь.
Луна была желтой и звучала песня.
Это вокальное вдохновение привело меня к мысли
Отдать свое сердце.
Однако, продолжится ли наш роман?
Смогу ли я тебя завоевать?
Могу ли я так далеко загадывать?
Моя любовь нежна и надежды на пределе
Кругом этот купидон, смотри, луна желтая
И ночь молода.
Источник
Little Yellow Moon Software
1 flycatcher, little yellow
2 bat, little yellow
3 bat, little yellow-eared
4 LYM
5 lym
6 software developer
Until recently, advances in computing hardware provided significant increases in the execution speed of software, with little effort from software developers. — До недавнего времени успехи в развитии компьютерных аппаратных средств обеспечивали значительное увеличение скорости исполнения программ, причём практически без всяких усилий со стороны разработчиков ПО см. тж. application developer, software development
7 thornbill, little
8 thornbill, yellow
9 LYB
10 YMP
11 ant
12 7918
13 8222
14 1516
15 1878
16 the Demon Moon
Huntress had gone and Demon had not yet begun to show his face, but the sky was powdered with stars, and they threw enough light to see by. — Охотничья Луна ушла. Демоническая еще не показала своего лица, но небо сияло яркими звездами, так что света хватало. (ТБ 4)
“Look, it’s fattened enough so you can see the beginning of the Demon’s face. Does thee see it?” / A blade of nose, a bone of grin. No eye yet, but yes, he saw it. / “It used to terrify me when I was little.” Susan was whispering now, mindful of the house behind the wall. “I’d pull the blind when the Demon was full. I was afraid that if he could see me, he’d reach down and take me up to where he was and eat me.” Her lips were trembling. “Children are silly, aren’t they?” — Посмотри, она уже так пополнела, что начинает проглядывать лицо Демона. Видишь его? / Линия носа, намек ухмылки. Глаза еще нет, но да, он видел Демона. / – Он так пугал меня, когда я была маленькая. – Сюзан говорила шепотом, помня о близости дворца. – В полнолуние я даже закрывала ставни. Я боялась, что Демон увидит меня, спустится и заберет к себе, чтобы съесть. – Ее губы дрожали. – Дети такие глупые, не правда ли? (ТБ 4)
“What is it?” Stanley asked, hurrying down to her. “Near scared ten years off my life, ye did.” / “The moon, Stanley!” she whispered. “Oh, look at the moon, would ye!” / He looked up, and what he saw set his heart thumping, but he tried to speak reasonably and calmly. “Come now, Pettie, it’s dust, that’s all. Be reasonable, dear, ye know how the wind’s blown these last few days, and no rain to knock down what it carries; it’s dust, that’s all.” / Yet it didn’t look like dust. / “I know what I see,” whispered Pettie. / Above them, Demon Moon grinned and winked one eye through what appeared to be a shifting scrim of blood. — В чем дело? – Стенли поспешил к ней. – Ты у меня десять лет жизни отняла, так перепугала. / – Луна, Стенли! – прошептала Красотуля. – Посмотри на луну. / Он посмотрел, и от увиденного гулко забилось сердце, но он постарался изгнать тревогу из голоса. / – Ну что ты, Красотуля, это же пыль, ничего больше. Будь благоразумнее, дорогая, ты же видишь, какой сильный ветер дует в последние дни, а дождей давно уже не было. Это пыль, только и всего. / Однако он сам не верил в свои слова. / – Я знаю, что это не пыль, – прошептала Красотуля. / Высоко в небе Демоническая Луна лыбилась и подмигивала им сквозь колышащееся кровавое марево. (ТБ 4)
17 ask for the moon
«Crying for the moon» had become a principle when he was already much too old for principles. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part II, ch. V) — «Желать невозможного» стало принципом, когда всякие принципы уже утратили для него свое значение.
To be safe in his job while he was fit for it, and after that to have a little place of his own, with a garden. that was not asking much, and yet, for all the firm’s increased turnover and its rises, he could not help thinking it was really like asking for the moon. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. VI) — Быть уверенным, что не лишишься работы, пока способен трудиться, а потом, уйдя на покой, иметь свой собственный домик и сад. это ведь не так уж много, между тем, несмотря на процветание фирмы и увеличение оборотов, это так же несбыточно, как достать луну с неба.
If this is true, then he is not a man. He is still a little boy and wants the moon. (J. Steinbeck, ‘Cup of Gold’, ch. 3) — Если это верно, то он не мужчина, а ребенок, которому подавай луну с неба.
How can I maintain it alone? If only some help was possible. But that is like a child wishing for the moon. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part III, ch. VIII) — Разве я могу одна управиться с хозяйством? Если была бы хоть какая-нибудь подмога. Но об этом нечего и мечтать.
18 be over the moon
This person was lean and brown, his eyes were extremely clear; he held himself very straight and looked fit to jump over the moon. (J. Galsworthy, ‘The Little Man and Other Stories’, ‘The Perfect One’) — человек был строен, держался прямо, на смуглом лице удивительно ясные глаза, и вид самый счастливый.
‘It’s only a few weeks since you were over the moon about Davina.’ ‘Well, now I’m not.’ (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part VI, ch. V) — — Только месяц назад ты был в восторге от Давины. — Сейчас не могу этого сказать.
19 the sear, the yellow leaf
Macbeth: «. I have liv’d long enough: my way of life Is fall’n into the sear, the yellow leaf. » (W. Shakespeare, ‘Macbeth’, act V, sc. 3) — Макбет: «. Я жил достаточно. Мой путь земной Сошел под сень сухих и желтых листьев. » (перевод М. Лозинского)
. the Chevalier Charles Edward, hough fallen into the sere and yellow leaf, was yet meditating a second attempt, which could scarcely have been more hopeless than the first. (W. Scott, ‘Redgauntlet’, ‘Introduction’) —. шевалье Чарлз Эдуард хотя и постарел, но все еще обдумывал вторую попытку прийти к власти. А она вряд ли окажется более успешной, чем первая.
It is evident that either our distinguished friend here has reached that condition described by Shakespeare as «the sere and yellow leaf», or has suffered some premature abatement of his mental and physical faculties. (F. Bret Harte, ‘Complete Works’, ‘Sketches’, ‘Miggles’) — Очевидно, наш друг, известный здесь человек, или действительно представляет собой то, что Шекспир назвал «увядшим желтым листом», или преждевременно утратил умственные способности и физические силы.
June sat down on the bed, thin and upright, like a little spirit in the sear and yellow. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part III, ch. X) — Джун присела на кровать, тонкая и прямая, похожая на маленький стареющий призрак.
20 bittern, Chinese little
Источник
Перевод песни The moon was yellow (Frank Sinatra)
The moon was yellow
Была желтой луна
Here we are, is our romance to continue?
Will it be my luck to win you?
May I look that far?
The moon was yellow and the night was young
A smile brought us together and I was wondering whether
We’d meet again someday
The moon was yellow and the song was sung
That vocal inspiration gave me the inclination
To give my heart away
Here we are, is our romance to continue?
Will it be my luck to win you?
May I look that far?
My love is mellow and all my hopes are strung
Around that Cupid fellow, behold the moon is yellow
And the night is young
Ну вот. будет ли наш роман продолжаться?
Посчастливится ли мне тебя добиться?
Могу ли я заглядывать так далеко?
Была желтой луна, и ночь была юна,
Улыбка подтолкнула нас друг к другу, а я раздумывал
Встретимся ли мы однажды вновь
Была желтой луна, доносилась песня,
И под ее воздействием я решил
Отдать свое сердце
Ну вот. будет ли наш роман продолжаться?
Посчастливится ли мне тебя добиться?
Могу ли я заглядывать так далеко?
Моя любовь нетороплива, а чаяния как струна,
Повсюду этот проказник Купидон, смотри, желтая луна,
А ночь так молода.
Источник