«Утомлённое солнце» История культового танго СССР
Пожалуй, будет не простой задачей найти человека, который бы не знал строк из песни «Утомлённое солнце нежно с морем прощалось»…..и мотив прекрасного предвоенного танго не зазвучал бы мгновенно в его голове , красочно рисуя все картины того времени, знакомые нам по фильмам…Кстати, эту мелодию, как лакмусовую бумажку, способную моментально погрузить нас в эпоху, очень любили использовать в кино… Танго звучало в фильмах «Завтра была война», «Вызываем огонь на себя», «Список Шиндлера», «А зори здесь тихие» и это далеко не весь список.
Конечно, прежде всего у большинства из нас эта музыка ассоциируется с фильмом Никиты Михалкова «Утомлённые солнцем», танго с ним просто сроднилось….
Оказывается, история этой музыки очень любопытна.
Когда-то была очень удивлена, когда обнаружила, что НАША культовая музыка вовсе и не наша)
Так танго к нам попало из Польши,и весьма и весьма преобразилось.
В польской версии песня называется «To ostatnia niedziela» («Последнее воскресенье»). Текст написан от лица молодого человека, чья девушка уходит к другому, который «богаче и лучше». Юноша смирился с грядущей разлукой, но просит любимую провести с ним хотя бы еще одно, последнее воскресенье:
Нет, не сотру я клейма неудачи,
вот он, печальный финал:
тот, кто пригожей меня и богаче,
счастье мое украл!
Я не прошу у тебя объяснений,
но перед тем, как уйти,
дай мне еще лишь одно воскресенье,
а там хоть трава не расти!
Создателем шедевра был польский композитор и пианист Ежи Петерсбурский , которого в свое время благословил сам Имре Кальман.
Вскоре песня была записана польским эстрадным певцом Мечиславом Фоггом, и пластинка разлетелась в одно мгновение. Выпускающая фирма еле успевала штамповать дополнительные тиражи. Песня стала символом эпохи.
Танго на музыку Ежи Петерсбурского из Польши попало в Советский Союз, где появилось сразу 3 русскоязычных версии …
Две не выдержали конкуренции…Это были «Листья падают с клена» и Танго на стихи Асты Галлы под названием «Песня о юге» в исполнении молодой певицы Клавдии Шульженко. В нашей памяти живёт вариант записанный в 1937 году джазовым оркестром под управлением Александра Цфасмана, кстати в его варианте танго немного жёстче и быстрее. Исполнил песню солист ансамбля, молодой певец Павел Михайлов, а слова написал поэт Иосиф Альвек, который убрал ярко «упадническими настроениями», понимая,что в СССР такой текст не уживётся…. Остался курортный роман с печальным, но предопределённым, расставанием. «Утомлённое солнце / нежно с морем прощалось. / В этот час ты призналась, / что нет любви. / Мне немного взгрустнулось – без тоски, без печали / в этот час прозвучали / слова твои». На пластинке песня называлась «Расставание» , но в народе её стали называть по первым словам припева – «Утомленное солнце» .
Так, с сокращённым текстом и ускоренным темпом, новая версия стала более танцевальной и ещё более успешной.
Статья написана по материалам, взятым из интернета в свободном доступе.
Источник
Новое в блогах
История создания песни «Утомлённое солнце» (Расставание)
«Утомлённое солнце» — прекрасный памятник музыкальной культуры ушедшего столетия, подлинный музыкальный символ 30-х годов. Придуманное в Польше под другим названием, танго стало популярным в нашей стране с русским текстом слов и со слегка изменённой музыкальной основой.
Ежи Петерсбургский
Автором этого широко известного танго стал талантливейший польский пианист, дирижёр и композитор Ежи Петерсбурский (Jerzy Petersbursk i ) в годы жизни в СССР известный как Ежи (Юрий, Георгий) Петербургский и даже как «Петербургский Гарри» Настоящая фамилия — Мелодиста (Melodista). Однако же, главным образом, известны его танго, ставшие в своё время определёнными вехами в развитии и популяризации этого музыкального жанра в Польше.
Большинство его произведений широко известны и исполняемы по сей день.
Ежи Петерсбурский родился 20 апреля 1897 года в семье с еврейскими по линии матери корнями. Надо заметить, что сама фамилия Мелодиста уже имеет некоторые музыкальные аллюзии, а в данном случае и вовсе полностью себя оправдала: отец будущего композитора, Якоб Мелодиста, был певцом, мать, Паулина- пианисткой, брат Йозеф — скрипачом, Станислав — пианистом. Сам Ежи уже с четырёх лет весьма недурно управлялся с фортепиано.
Позднее Ежи закончил Варшавскую Консерваторию под руководством профессора Антони Сыгетыньского (Antoni Sygietyński) и продолжил оттачивать свою фортепианную технику в Венской Академии Музыки. Неизвестно, как бы сложилась дальнейшая жизнь одарённого юноши, если б он не повстречался однажды с Имре Кальманом, высоко оценившего его талант и подсказавшего Ежи заняться сочинением эстрадной музыки.
Начало новой карьеры было положено там же, в Вене, где Ежи Петерсбурский дебютировал в качестве композитора и аккомпаниатора для Александра Вертинского, не нуждающегося в особом представлении.
По возвращении в Польшу, Ежи Петерсбурский стал известным автором музыки для кабаре и театров в Варшаве. Пик популярности пришёлся на 20-30-е годы прошлого столетия, когда песни молодого композитора звучали по польскому радио, в театрах, музыкальных салонах по всей стране. Многие певцы и музыканты того времени считали за честь исполнять его произведения.
Несмотря на то, что Ежи Петерсбурский являлся автором многочисленных вальсов, фокстротов, музыки к фильмам и даже двух оперетт, наибольшего успеха добились его танго. Написанное же им в 1928 году «Танго Милонга», имевшее тогда название «О! Донна Клара», принесло композитору уже всемирную славу и титул «Короля танго».
В 30-е годы музыкальная жизнь в Польше, пребывавшей в состоянии между двух войн, была насыщенной, яркой, бурной: десятки варьете, концертных залов, театров, кабаре никогда не пребывали в запустении, удовлетворяя все музыкальные запросы публики. Ежи был одним из наиболее востребованных композиторов.
Кроме того, он играл в варшавском кабаре «Адрия» в основанном со своим кузеном Артуром Голдом (Artur Gold) оркестре. В середине 30-х годов особой популярностью польской публики стала пользоваться мелодия танго «Последнее воскресенье» («To ostatnia niedziela»).
Танго было написано в 1935 году на слова поэта-песенника Зенона Фридвальда (Zenon Ludwig Friedwald). Основная идея песни — горестные минуты расставания влюблённых: Он, отвергнутый, просит Её, нашедшую более состоятельного жениха, встретиться в последний раз.
В принципе, ничего «такого» цепляющего в словах не было — подобных стихотворений о несчастной любви тысячи. Но, видимо, тем простой человек и отличается от гения, что последний всегда видит немного больше. Так и Ежи был чем-то очарован: то ли грустью, то ли лиризмом. Во всяком случае, он создал шедевр. Первым исполнителем песни стал известный польский певец Мечислав Фогг (Mieczysław Fogg).
Коммерсанты от звукозаписи моментально «просекли фишку» и выпустили пластинку с записью песни — весь тираж разошёлся как горячие пирожки. Два последующих тиража также были раскуплены практически моментально. Злые языки окрестили новое произведение «танго самоубийц» — уж очень скорбный оттенок носил смысл слов.
Мелодия вышла за пределы Польши, где звучало практически из каждого патефона, и к началу 1937 года дошла до СССР. Польские слова благополучно исчезли, а на мелодию Ежи Петерсбурского появилось аж 2 русских текста (сложно сказать, какой вариант был первым), а в 1938 году ещё один.
Так, в 1937 году вышла пластинка Клавдии Шульженко с «Песней о юге» на стихи поэтессы Асты Галлы.
Но самым популярным в Советском Союзе вариантом стало танго «Расставание» — то самое, с первой строкой «Утомлённое солнце нежно с морем прощалось…». Автором слов был Иосиф Альвек. Запись танго «Расставание», вышедшая на пластинке 1937 года в исполнении обладателя прекрасного баритонального тенора, молодого певца Павла Михайлова в сопровождении джаз-оркестра под управлением пианиста-виртуоза Александра Цфасмана, стала предметом повышенного спроса.
Новое танго в Советском союзе ждал не меньший успех, что и на его родине: звуки «Утомлённого солнца» доносились из скверов, парков, кафе, домашних радиоприёмников. Наши деды и родители были в него просто влюблены.
Впоследствии танго Ежи Петерсбурского прочно вошло в музыкальную жизнь не только СССР и Польши, но и многих других стран. Также его постоянно включают в свой репертуар духовые оркестры, часто оно звучит в фильмах («Список Шиндлера», «Три цвета: белый», «Завтра была война», «Утомлённые солнцем» и других), мультфильмах («Сказка сказок») и спектаклях — в общем, там, где необходимо создать «атмосферу предвоенной эпохи».
Впрочем, и без того прекрасное танго заслуживает право на жизнь как просто красивое и самостоятельное музыкальное произведение, не только обеспечившее себе достойную ячейку в покрытой благородной пылью нише музыкальной истории, но и находящее своё место сегодня.
Источник
«Утомленное солнце»: История одного «еврейского» танго
Даже молодежь и подростки отлично знают это танго. А уж во времена наших бабушек оно звучало из каждого патефона. Оно имеет интереснейшую историю и связано с еврейством по многим линиям.
Польский дирижер и композитор Ежи Петерсбурский написал танго «To ostatnia niedziela» («Последнее воскресенье») в 1935 году. По линии матери он происходил из еврейской клезмерской семьи с примечательной фамилией Мелодиста, полностью оправданной: мать была пианисткой, братья – скрипачами. Ежи с четырех лет играл на фортепиано, затем учился в Варшавской консерватории и Венской Академии Музыки. Имре Кальман оценил его талант и посоветовал заняться сочинением эстрадных произведений.
Ежи Петерсбурский, 1926 год
В 1922 году Ежи вместе с кузеном Артуром Голдом организовал «Джазовый оркестр Гольда и Петерсбурского», выступавший в знаменитом варшавском театре-кабаре Qui Pro Quo. Это о них поэт Анджей Власт написал:
«Не беспокойся ни о чем,
Забудь о суете.
Сиди и слушай в Qui Pro Quo
С блаженством на лице,
Как Петербурский с Голдом, два аякса,
Играют джаз все ночи напролёт».
Кстати, именно Анджей Власт открыл для польской и русской публики Фанни Гордон (Фаину Квятковскую), написав к ее песне «У самовара я и моя Маша» польский текст и поставив этот номер в своем кабаре. Далее песня с двумя дописанными по-русски Петром Лещенко куплетами получила в Польше и России огромную известность.
В сентябре 1939 года Петерсбурский оказался на территории, вошедшей в состав СССР. Получив советское гражданство и став Юрием Яковлевичем Петерсбурским, он собрал из польских музыкантов и возглавил Государственный джаз-оркестр Белорусской ССР, объездивший СССР с гастролями. С началом Великой Отечественной войны Ежи вступил в армию генерала Андерса, вместе с которой в 1942 году покинул Советский Союз.
Интересно, что музыку во всенародно любимому в войну вальсу «Синий платочек» тоже написал Ежи Петерсбурский. Поэт и драматург Яков Галицкий, имевший десяток псевдонимов – Яго, Яга, Задумчивый Галл, Куба Галицкий и другие, но на самом деле бывший Яковом Марковичем Гольденбергом, услышал на концерте оркестра Петерсбурского в саду «Эрмитаж» эту мелодию и тут же написал на нее текст.
Но вернемся к нашему польскому танго. Текст его написал поэт Зенон Фридвальд, но в основу легли личные переживания композитора. Невеста Петерсбурского Надин Ставинская бросила его ради английского промышленника. По легенде, Петербурский сказал Голду: «Из своих слез я сделаю свое лучшее танго». Так и получилось. Танго обрело невероятную, немыслимую известность. Кроме того, под него массово стрелялись от несчастной любви, поэтому его назвали «Танго самоубийц».
Юрий Шушкевич в книге «Вексель судьбы» писал: «Эта вещь появилась безошибочно в свое время. В конце двадцатых, когда в Европе веселились, на нее даже не обратили бы внимания. После войны – по другой причине. А так эта песня оказалась созвучной предчувствию войны. Оттого слушать оригинал было больно до нестерпимости».
К началу 1937 года танго дошло до СССР. Появились русские тексты, не являющиеся переводами – «Песня о юге» (на стихи Асты Галлы, 1937), «Листья падают с клена» (на стихи Андрея Волкова, 1938). Спетое Павлом Михайловым в сопровождении джаз-оркестра под управлением Александра Цфасмана «Расставание» (на стихи Иосифа Альвека, 1938) стало в Советском Союзе самым популярным и впоследствии получило по первой строке название «Утомленное солнце».
И польский, и русские варианты обретут долгую жизнь. To ostatnia niedziela прозвучит в фильмах «Список Шиндлера», «Три цвета: Белый» и «Хроника любовных происшествий» (Анджея Вайды). Перефразированное начало русского текста станет названием фильма «Утомленные солнцем»; музыка будет использована в фильме «Завтра была война» и в мультфильме Юрия Норштейна «Сказка сказок».
Послушайте аутентичное исполнение танго «Утомленное солнце» современным оркестром Retro Dance Band Алексея Розова, который специализируется именно на музыке 30-х и 40-х годов ХХ века. Вокал – автор этой статьи.
А в Польше тем временем энтузиаст-гебраист Израиль М. Бидерман приступил к переводам польских танго на иврит. To ostatnia niedziela стало первым и, разумеется, оказалось названным «Последняя суббота» – To Ostatni Szabas, The last subbath.
Перевод получился предельно точным, насыщенным традиционными для библейского иврита поэтизмами, усилениями, как в «Песне Песней», «Книге Книг». Саволь савальти – «му́кой мучился». Лама, мадуа – синонимы: «почему, почему». Нашек менашекет – «поцелуями целуешь».
Польский эстрадный певец Adam Aston, он же Адольф Левинсон, под псевдонимом Ben Levi («сын Леви», буквальный перевод фамилии), который он использовал, когда пел на идиш, записал To ostatnia niedziela на иврите. Помогавшая мне с переводом поэт Марина Протасевич назвала ивритское произношение Астона трогательно старательным.
. Эта суббота – она последняя.
Больше не увижу твоего лица, любимая.
Видел, как ты целуешь моего ненавистника.
Он заберет тебя.
Если есть в тебе искра милосердия,
Отдай мне субботу.
В войну танго оказалось связано с бесконечно трагическими вещами. Артур Гольд из Варшавского гетто был отправлен в Треблинку. Там он во главе небольшого оркестра в клоунских костюмах сопровождал музыкой группы узников, отправлявшихся в газовые камеры. Там и погиб.
Для евреев из Львовского гетто был создан Яновский трудовой лагерь, где во время расстрелов тоже играла музыка. В числе оркестрантов были профессора Львовской государственной консерватории и музыканты Львовского оркестра. Их фото стало на Нюрнбергском процессе обвинительным документом. Все они были по очереди расстреляны.
Фото оркестрантов из Яновского лагеря
Немногие уцелевшие и в Треблинке, и в Яновском лагере называли эту музыку «Танго смерти». При попытке воспроизвести мелодию по памяти они замирали или начинали рыдать.
Но музыковеды с большой степенью уверенности предполагают, что это было «Последнее воскресенье».
Источник