То месяц то луна
Какие стихи вы предпочитаете?
Стихи — То месяц, то луна
То месяц, то луна,
То он, а то она.
То серп, там в небесах,
То жёлтый, большой глаз.
Мерцают огоньки,
Звёзд, словно светлячки.
Средь них уж много лет,
Моей, сияет свет.
Весна и всё короче,
С днём каждым новым, ночи.
И вот уж с нежно-алой,
Зарёю, солнце встало.
Небес даль голубая,
День ясный обещая,
Взгляд притянув собой,
Мир радует красой.
Как звёзд с небес падение,
Здесь жизни всплох-мгновение.
В ней нас лишает сна,
То месяц, то луна.
Марковцев Ю.
Стихи — Лунное затмение
Луна сравнялась с Солнцем, нынче,
закрыв его своим размером.
Ну, вот ответ для маловеров.
Она закрыла Солнца блинчик.
И что теперь? Кто здесь великий?
Не из бахвальства, не из лести.
А коль равны, то значит вместе
тропой Вселенной. Что же крики
не слышно, вновь? Достойна славы,
круженья от безмерной власти,
и пусть летят по бездне части,
хоть миг, но пьедестал по праву!
А Солнце, молча созерцало
и не грустило о величье.
Оно то знало в чем различье —
затменью дань свою отдало.
Стихи — Луна
Стихи — Лунный алмаз источенный рассветом.
Лунный алмаз источенный рассветом,
Вновь возродится месяцем белым,
Тюль горизонта обмазаный цветом,
Выйдет на встречу ветром несмелым.
Мама Зима для метелицы милой,
Тихо нашепчет последнюю шалость,
В снег закрывая уснувшего гризли,
Вспомнит о том, что не долго осталось.
Стихи — Месяц златой
Месяц златой взошел в полночное небо
Освещая туманную пыль фиолетов небес.
Позолота туманного лунного света
Синим светом серебрит опушки, поля и луга.
На речных берегах, во мгле осенней ночи
Ветер мелодию октября играет листом,
Что сорвался с ветви стройного тополя,
Растворяясь в прохладе осеннего дождя.
В ночи почти не видна гладь речная.
Дремлет угрюмость синих лесов,
А где-то слышен шорох тихих шагов
И месяц златой в прохладе сияет.
Стихи — Лунная магия
Зажжется месяц молодой. Для тебя.
Сияньем мягким запоёт нам Луна.
Протянет нити и лучи. Забирай.
Узор волшебный мира грез выплетай.
Луна улыбкой молодой одарит.
И Ковш Медведицы тебя напоит
Всей силой звезд и луны молодой.
Себя укутай силой вечной, живой.
Всё в лунном свете меняет свой цвет.
Преграды стерты. На вопросы ответ
Получишь просто и легко под Луной.
Она зовёт в мир волшебный. Игрой,
Переплетеньем миров и времён
Возможной станет мечта. Вовлечён
Любовью.
Стихи — Луна rem
Галактики лего,
Забытое лико.
Приковано богом,
Застывшего крика.
Фонарь небосвода,
Собой полногруда.
Земли антипода,
С присосками спрута.
То ярко блуждая,
То прячась за тучи.
То старая-злая,
То месяц везучий.
И не спотыкаясь,
Все по протоколу,
Весной улыбаясь,
Зимою с приколом.
Вальяжна по сути,
Вольготна по стати.
Порою до жути,
Все манит некстати.
Былины и оды,
С стократной трубою.
Я вновь в полнолуние,
Знакомлюсь с Луною.
Не хилый рефлектор,
Не слабый.
Стихи — Месяц, месяц серебристый
Месяц, месяц серебристый,
Месяц — острые рога.
Месяц, месяц ликом чистый,
Спинка — круглая дуга.
Что всю ночь по небу бродишь,
Ищешь что — иль сторожИшь?
Иль не спится тебе тоже,
И за сном ты вслед бежишь?
Ярких звёзд по небу стая,
Окружив тебя, плывёт.
Сверху людям, нам мигая,
Приглашает ввысь — в полёт.
Месяц серебристым светом,
Сделал странным мир Земной.
Сказки призрачной, секретом,
Тайной чУдной, полутьмой.
Месяц, месяц остролиций,
Острый рог, спина дугой.
Ты не.
Стихи — Месяц любви и два года страданий.
Месяц любви и два года страданий,
Кипа исписанных мною бумаг.
Только избавьте… без причитаний,
В памяти дивный остался Судак.
Вынесу мусор, а с ним и обрывки
Порванных мною тетрадных листов —
Это простые из жизни отрывки,
История сложена из многих кусков.
Будут проблемы: она не захочет,
Чтобы так просто забыли её.
Но ни к чему… пусть похлопочет…
К хорошему вряд ли приведёт это всё.
Размытые рамки последних свиданий —
Где целоваться, где нужно обнять…
Только избавьте.
Стихи — Месяц вышел на прогулку
Месяц вышел на прогулку,
Оглядел все свысока,
А в далеком переулке
Заблудилася Душа.
Месяц ей спешит на помощь,
Освещая Путь собой.
Заблудившуюся в полночь,
Он ведет ее Домой.
Скольким им, таким печальным,
Потерявшимся в Ночи,
Светлоликий друг мой дальний
Дал спасения ключи
Источник
Почему Луна превращается в полумесяц?
Если рассматривать Луну, то можно увидеть как меняется она. Сама она конечно не изменяется, меняются только фазы луны. Сначала на небе появляется маленький «серп», который каждый день, меняясь, становиться круглым и затем через дни постепенно убывая превращается снова в «серп» и исчезает.
Так называемый «серп» Луны именуется полумесяцем. Весь процесс появления и исчезновения Луны на небосводе делится на 2 фазы растущие и убывающие и каждая еще на 4 полу фазы. Растущая Луна: новолуние, молодая луна, первая четверть, полнолуние. Убывающая Луна: убывающая, последняя четверть, старая луна и перетекает к фазе новолуния.
Новолуние это положение Луны при котором она не видна и находиться между Землей и солнцем, но не на одной прямой. И с каждым днем двигаясь по небу процент освещения поверхности Луны увеличивается если смотреть с Земли и затем переходит в следующую фазу. Первая четверть, фаза при которой, ровно половина Луны заливается светом. Полнолуние — Луна находиться напротив Солнца и при этом полностью видна.
Далее спутник Земли проходит фазы убывающей Луны. Именно между фазами новолуние и полнолуние Луна становиться похожа на букву Р (если мысленно провести черту), тогда говорят растущая Луна и букву С — стареющая, соответственно. Эти 2 фазы сменяют друг друга, примерно через каждые 14,5 (суток).
Все эти фазы складываются в месяц(лунный) продолжающийся 29,5 (суток), из этих месяцев получается лунный календарь . Сам спутник Земли не может излучать свет, он всего лишь отражает солнечный свет. За счет движения вокруг Земли, Луна поворачивается то освещенной областью, либо полу освещенной (в форме полумесяца), либо неосвещенной стороной. Именно поэтому Луна меняет вид.
Источник
Кто придумал легенду про Лунное Дитя? История песни «Hijo De La Luna».
Забавно, что эту балладу я впервые услышал на рингтоне телефона одной своей знакомой. И тот час оторопел от потрясающе красивой мелодии и завораживающего, почти мистичного, вокала.
Пронзительный тоненький голосок принадлежал певице Саре Брайтман, хорошо известной мне по мюзиклу «Призрак Оперы». Сара любила брать в свой репертуар песни разных стилей и народов, и эта баллада не была исключением. Исполнялась песня на испанском, носила подходящее название «Hijo De La Luna» («Дитя Луны») и казалась очень древней.
Разумеется, я тут же решил разузнать всю подноготную, и с удивлением обнаружил, что «Hijo De La Luna» — вещь действительно давно популярная, существующая во множестве версий, но всё же не слишком древняя, и уж тем более — не фольклорная.
У неё есть конкретный автор — испанец по имени Хосе Мария Кано — человек весьма разносторонних талантов — художник, архитектор, композитор, поэт, музыкант… В начале 1980-х он сделал выбор в пользу музыки. Вместе со своим братом Начо и певицей Анной Торрохой он сформировал группу MECANO. Когда я бросился знакомиться с творчеством группы, то, признаться, был разочарован. Ничего похожего на «Hijo De La Luna» я не обнаружил — MECANO играли милый, но совершенно мне неинтересный синти-поп.
То, что песня выбивается из стилистики группы, видимо, понимал и сам автор. Поэтому поначалу предложил исполнить «Hijo De La Luna» испанской певице по имени Исабель Пантоха. Но Исабель предложение отвергла, заявив, что для её имиджа песня тоже не подходит — мол, слишком «народная»…
А вот Кано решил, что негоже пропадать добру. К тому же в середине 1980-х стиль «новых романтиков» уже вышел из моды, и MECANO нужно было как-то меняться. В итоге, песня вошла в очередной альбом «Entre el cielo y el suelo» (1986) — один из самых успешных и разнообразных в творчестве группы.
«Hijo De La Luna» — не зря казалась «народной» и очень древней. Кано действительно сделал блестящую стилизацию — как в музыкальном (где кроме испанских фольклорных ноток можно заметить чуток арабских), так и в поэтическом плане. То, что в «Сыне Луны» выдаётся за «старую легенду» — на самом деле почти целиком авторский вымысел. Родился он, правда, не на голом мести — по испанским поверьям считалось, что умерших детей забирает себе Луна.
Сюжет песни таков. Одна цыганка из племени рома по уши влюбилась в мужчину из другого цыганского племени — кале, а брак между племенами запрещался. Тогда девушка обратилась за помощью к самой Луне. Луна соглашается устроить этот брак, но за свою услугу требует от цыганки отдать первенца, когда тот родится. И мотивирует это весьма логично:
Коль готова сына выменять на мужа —
Значит, тебе сын не нужен.
Желание исполняется, и спустя время у цыганки рождается мальчик странной наружности — с белоснежной кожей и серыми глазами. Увидев такого «лунного альбиноса» цыган решает, что жена изменила ему с «лайо» (не цыганом). Чувствуя себя опозоренным, он убивает супругу, а ребёнка бросает на вершине холма. С этих пор за мальчиком присматривает Луна. Когда дитя счастливо, то на небе наблюдается полнолуние. Когда же оно плачет, Луна становится месяцем — своеобразной колыбелью, чтобы баюкать своего сына.
«Entre el cielo y el suelo» имел большой успех в испаноязычном мире, и стал первым альбомом испанской группы, чей тираж превысил миллион экземпляров. «Hijo De La Luna» была выпущена, как последний сингл альбома, в 1987 году. Кроме испаноязычной были записаны также итало- и франкоязычная версии баллады.
Со временем росло и количество кавер-версий. Кроме Сары Брайтман (чью версию я до сих пор считаю лучшей) песню исполняли такие деятели оперы, как испанка Монсеррат Кабалье , кореянка Суми Йо , греческий тенор Мариос Франгулис . Одним из самых успешных был кавер немецкой поп-певицы Луны (ещё бы — с таким псевдонимом!), который был издан в конце 1998 года и возглавил хит-парад Германии. А её соотечественница — Кримхильд Мария Шигель — записала «Hijo De La Luna» на немецком языке .
Не прошли стороной и рокеры, в числе которых испанская группа STRAVAGANZZA и немецкая группа HAGGARD (хотя, говорят, версия испанцев очень популярна, мне она категорически не нравится — HAGGARD подошли к песне бережнее). А вот версия на финском языке от Яркко Ахола:
Есть инструментальные версии «Hijo De La Luna» (например, британки Ванессы Мэй или квартета AMADEUS из Румынии).
Есть и а-капелльные. Так бельгийская певица испанского происхождения Бель Перез записала песню вместе с вокальной группой VOICE MALE и сняла клип, частично передающий сюжет «Сына Луны».
Существует даже явно пародийное исполнение а-капелльной группы SIX PACK (какой же высокий голосок у этого взрослого дяденьки!).
Кроме того песню непрерывно исполняют на различных конкурсах — в том числе и дети (см. мексиканскую девочку Корину Акоста или семейный дуэт Арины и Инны Даниловых из России).
Появились и русскоязычные переводы, как близкие по смыслу , так и вольные . Я, например, тоже не удержался и записал в 2017 году версию в своём переводе, стараясь максимально сохранить смысл оригинала. На всякий случай — прошу оценивать именно перевод, а не мои вокальные данные (я насчёт их иллюзий не питаю).
Кто не слышал эту
Старую легенду
Как одна цыганка
До того влюбилась,
Что к Луне обратилась:
«О, Луна-колдунья,
Причаруй обманом
Милого мне цыгана».
И Луна сказала:
«Что же, ладно…
Но за всё на свете —
Своя плата.
За любовь цыгана
Мне отдашь, девица,
Первенца, что родится.
Коль готова сына
Выменять на мужа —
Значит тебе сын не нужен».
ПРИПЕВ:
О, Луна, ты не знаешь,
Что такое быть женщиной,
Матерью быть.
Ты ребёнка желаешь…
Но, что будешь с ним делать,
Как сможешь любить
(А-а-а…) Своё лунное дитя?
Пролетело время
И у пары
РодилсЯ ребёнок
Очень странный —
С серыми глазами,
Белоснежной кожей —
На цыган не похожий.
ПрОклятая внешность!
И все смотрят косо
На «лунного альбиноса».
И цыган воскликнул:
«Как ты смела?!
Ты мне изменила
С кем-то белым!»
И вонзил супруге
Он клинок под сердце,
Взял в охапку младенца
И отнёс на гору
И оставил где-то
Под ночным лунным светом.
Если мальчик счастлив,
Луна — диском,
Но лишь он заплачет,
Она быстро
Превратится в месяц,
Чтобы стать отныне
Колыбелью для сына.
Что касается группы MECANO, то в 1992 году она распалась. Хосе Мария Кано продолжил карьеру художника, а вокалистка Анна Тороха стала выступать сольно. Свой хит она, конечно же, не забыла и исполняла в самых разных вариациях — как под простую акустическую гитару, так и в необычной компании марсельской рэп-группы PSY 4 DE LA RIME. В этой последней версии, записанной в 2006 году, «Hijo De La Luna»звучит сразу на трёх языках — испанском, английском и французском, а её текст был сильно изменён и приобрёл социальный подтекст: «сыновьями Луны» здесь называют детей и подростков из бедных кварталов, ведущих ночную жизнь.
Если вам понравилась эта статья, и вы не хотите ничего пропустить новые, подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, делитесь своими впечатлениями.
Источник