заслонять от солнца
1 shadow
тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one’s own shadow бояться собственной тени
тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one’s own shadow бояться собственной тени
призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти he is a mere
of his former self от него осталась одна тень
постоянный спутник;
he is his mother’s shadow он как тень ходит за матерью
тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня to live in the
оставаться в тени;
the shadows of evening ночные тени shadow излагать туманно или аллегорически (обыкн. shadow forth, shadow out)
поэт. осенять, затенять
постоянный спутник;
he is his mother’s shadow он как тень ходит за матерью
предвещать, предсказывать (тж. shadow forth)
призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти
следовать по пятам;
тайно следить
тень, намек;
there is not a shadow of doubt нет ни малейшего сомнения
тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня
тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one’s own shadow бояться собственной тени
шпик;
the shadow of a shade нечто совершенно нереальное
шпик;
the shadow of a shade нечто совершенно нереальное
призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти to live in the
оставаться в тени;
the shadows of evening ночные тени
тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня
2 shadow
the shadow of the house [of the tree] — тень от дома [от дерева]
to cast /to throw, to project/ a shadow — а) отбрасывать тень; the trees cast long shadows — деревья отбрасывали длинные тени; б) бросать тень; to cast a shadow on smb. [on smb.’s good name] — бросать тень на кого-л. [на чьё-л. доброе имя]; в) омрачать; it cast a shadow on her happiness — это омрачило её счастье
the earth’s shadow sometimes falls on the moon — иногда тень от Земли падает на Луну
she was hard to see in the web of light and shadow — её было трудно различить в этом сплетении теней и света
to live in the shadow — оставаться в тени; жить в безвестности
he was content to live in the shadow — его устраивало оставаться в тени /на заднем плане/
the rural street, now deep in shadow, was still — на деревенской улице, уже погрузившейся в темноту, было тихо
he saw moving shadows of men in the garden — в саду он увидел движущиеся тени людей
the shadows of the past — тени /призраки/ прошлого
to catch at shadows — гоняться за призраками, мечтать о несбыточном
to grasp a shadow and let go a substance — в погоне за нереальным упустить реальное
those upon whom the shadow of death has already fallen — те, на кого уже упала смертная тень; обречённые люди
the shadow of tragedy hung over their mansion — всё предвещало трагедию, грозящую их дому
the shadow of a name — следы былой славы, призрачная слава
she was just the shadow of a once pretty girl — от её красоты почти ничего не осталось
to be worn /reduced/ to a shadow — быть измученным /истощённым/
she worked herself to a shadow — она так много работала, что от неё одна тень осталась
a shadow of annoyance [of a smile] — тень недовольства /раздражения/ [улыбки]
it is true beyond the /without a/ shadow of doubt — в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
the shadow of a shade — образн. нечто нереальное, несуществующее
it has been shown beyond the shadow of a shade of doubt — это было доказано с точностью, не допускающей и тени сомнения
I don’t want your shadow to see me — я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня
it was an exciting picture of wet shadows and sharp accents — это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки
he did it under the shadow of his father’s name — он совершил это, прикрываясь именем своего отца
the village nestled in the shadows of the forest — деревня приютилась на краю леса /под сенью леса/
♢ to be afraid of one’s (own) shadow — бояться собственной тени; быть трусливым, всего бояться
to quarrel with one’s own shadow — выходить из себя /раздражаться/ по малейшему поводу
to fight with one’s own shadow — вести бесплодную борьбу с воображаемым противником, сражаться с ветряными мельницами, донкихотствовать
may your shadow never grow less! — желаю вам здравствовать долгие годы!, желаю вам здоровья и многих лет жизни!
Источник
Как употреблять shade и shadow, в чем разница?
И в английском, и в русском языках есть синонимы, похожие по звучанию и написанию, с одинаковым значением. Может показаться, что нет разницы, какое слово использовать, они же аналогичные. В разговорной речи большое внимание уделяется оттенкам смысла, контексту. Shade и shadow обладают разным эмоциональным окрасом.
Shade
Существительное. Перевод – тень или оттенок какого-либо цвета. Слово имеет положительный эмоциональный окрас. Если это тень, то тень, под которой можно спрятаться от жары. Иногда shade употребляется для обозначения предметов, которые защищают от солнца. В разговорной речи термином обозначают солнцезащитные очки, навесы и другие вещи, которые создают тень.
I like to rest in the shade of trees. Мне нравится отдыхать в тени деревьев.
Let’s find the shade in the house. Давай спрячемся от жары в доме.
I’ve bought cool shades . Я купил крутые солнечные очки .
Shadow
Существительное. Shadow тоже переводится «тень», но имеет негативную окраску в речи. Слово употребляют во многих случаях: когда говорят о тени, поглощающей солнечной свет, преследовании, человеческих качествах. Кроме того, shadow может означать плохой период времени или ограничение в количестве чего-либо.
Watch out! There is a shadow behind you. Берегись! Позади тебя тень .
Do you have a shadow of doubt? У тебя есть тень сомнения?
He lived in the shadow of war. Он жил в тени войны (переживал ее последствия).
Источник
очки от солнца
1 shade
тень, прохлада;
in the shade of a tree в тени дерева
тень;
полумрак;
light and shade жив. свет и тени (тж. перен.) ;
to throw (или to cast, to put) into the shade затмевать people of all shades of opinion люди самых разных убеждений;
there is not a shade of doubt нет и тени сомнения shade миф., поэт. бесплотный дух;
тень умершего;
among the shades в царстве теней
заслонять от света;
затенять
защитное стекло (на опт. приборе) ;
бленда
маркиза, полотняный навес над витриной магазина
незаметно переходить (into — в другой цвет) ;
незаметно исчезать (обыкн. shade away, shade off) ;
смягчать (обыкн. shade away, shade down)
незначительное количество;
a shade better чуть-чуть лучше
амер. слегка понижать (цену)
тень, прохлада;
in the shade of a tree в тени дерева
тень, намек;
оттенок, нюанс;
незначительное отличие;
silks in all shades of blue шелковые нитки всех оттенков синего цвета
тень;
полумрак;
light and shade жив. свет и тени (тж. перен.) ;
to throw (или to cast, to put) into the shade затмевать
незначительное количество;
a shade better чуть-чуть лучше
тень, намек;
оттенок, нюанс;
незначительное отличие;
silks in all shades of blue шелковые нитки всех оттенков синего цвета people of all shades of opinion люди самых разных убеждений;
there is not a shade of doubt нет и тени сомнения
тень;
полумрак;
light and shade жив. свет и тени (тж. перен.) ;
to throw (или to cast, to put) into the shade затмевать
2 sun-blinkers
3 sun-glasses
4 sunglasses
5 Sun Wind Dust Goggle
6 sun-glasses
7 sunglasses
8 shade
9 sun-blinkers
10 sun blinkers
11 sunglasses
12 shade
to throw / cast / put into the shade — затмевать
I have chosen to remain in the shade. — Я предпочёл остаться в тени.
delicate / soft shade — мягкий оттенок
pale / pastel shades — пастельные тона, оттенки
Look at all these kids’ games — shades of my childhood. — Посмотри на всех этих играющих детей — они напоминают мне о моём детстве.
to draw / pull down shades — задёргивать шторы
The house is shaded from the midday heat by the tall trees. — Эти высокие деревья защищают дом от полуденного зноя.
His eyes shaded with pain. — Его глаза затуманились от горя.
His good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners. — Его достоинства не были омрачены ни кичливой гордостью своим происхождением, ни чрезмерной строгостью манер.
If you shade in one side of your drawing, the shape will look solid. — Если вы заштрихуете рисунок с одной стороны, форма станет объёмной.
As the sun set, the sky shaded from blue to pink. — Когда зашло солнце, небо из голубого незаметно сделалось розовым.
The leaves shaded into gold and red. — Листья стали золотыми и красными.
13 sun-blinkers
14 borrow
15 shades
16 shoot
«There are three reasons why» «Shoot» — «Есть три причины» — «Давай выкладывай»
Okay, shoot. I’m all ears — Ну, не тяни. Я весь внимание
He actually has to leave there to shoot — Ему пришлось уйти оттуда, чтобы ширнуться
Oh, shoot! I left my shades in the car — Черт! Забыл очки от солнца в машине
17 sunshades
18 tints
19 sun-blinkers
20 очки
См. также в других словарях:
Очки — получить на Академике активный купон ElytS или выгодно очки купить по низкой цене на распродаже в ElytS
ОЧКИ ОТ СОЛНЦА — «ОЧКИ ОТ СОЛНЦА», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1980, цв., 36 мин. Трагикомедия. Приехав в дом отдыха по путевке, герой выясняет, что он закрыт, и проблемы быта в курортной зоне ему придется решать самому. В ролях: Юрий Дубровин (см. ДУБРОВИН Юрий Дмитриевич) … Энциклопедия кино
ОЧКИ ОТ СОЛНЦА — 1980, 36 мин., цв., 1то. жанр: трагикомедия. реж. Дмитрий Светозаров, сц. Дмитрий Светозаров, опер. Юрий Векслер, худ. Владимир Светозаров, зв. Борис Андреев. В ролях: Юрий Дубровин, Леон Дзигашвили. Дипломная работа режиссера (мастерская … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
Очки водителя — Очки водителя это специальные поляризационные очки, или неполяризационные очки, которые делают вождение более комфортным. Очки убирают блики, делают изображение более контрастным и смягчают яркий свет встречных фар. Содержание 1 Принцип… … Википедия
очки — ОЧКИ, ов, мн Медицинское приспособление оптический прибор из двух стекол на дужках, защищающих глаза от солнца, пыли и т. п. и употребляемый при недостатках зрения. …Волосы ее [женщины] были стянуты в пучок на затылке, глаза спрятаны за дымчатым… … Толковый словарь русских существительных
Очки — У этого термина существуют и другие значения, см. Очки (значения). Очки для коррекции близорукости Очки самый распространённый из оптических приборов, предназначенный для улучшения человеческог … Википедия
ЗРЕНИЕ, ОЧКИ — Ничто так не отличает человека от животных, как очки. Гарри У. Смите Для того, чтобы носить очки, мало быть умным, надо еще плохо видеть. В. Дубинский Близорукий встречает меньше знакомых, зато чаще раскланивается. Славомир Врублевский… … Сводная энциклопедия афоризмов
Авиаторы (солнцезащитные очки) — Эта статья или раздел носит ярко выраженный рекламный характер. Это не соответствует правилам Википедии. Вы можете помочь проекту … Википедия
излучение Солнца — ▲ излучение ↑ Солнце солнце (# спряталось за тучи. проглянуло. выглянуло). солнечный (# лучи. # ветер). светило. пригревать. припекать. на солнце (греться #) на припеке. гелио. (гелиоустановка). инсоляция. жара. жаркий (# день). солнцепек. ↓… … Идеографический словарь русского языка
ВЕКСЛЕР Юрий Абрамович — (Аркадьевич) (04 февраля 1940, Ленинград 29 сентября 1991, Санкт Петербург), российский оператор, сценарист. Лауреат государственной премии СССР (1985, за фильм «Пацаны»); Лауреат премии имени А.Н.Москвина (1986, премия киностудии «Ленфильм» за… … Энциклопедия кино
ДУБРОВИН Юрий Дмитриевич — (р. 01.08.1939, город Ряжск, Рязанская область), актер. Окончил ВГИК (1962, мастерская М.Ромма). В кино с 1959 года, с 1963 актер Киевской киностудии имени А.Довженко, один из самых снимаемых украинских актеров. 1959 БАЛЛАДА О СОЛДАТЕ 1963 ЖИВЫЕ… … Энциклопедия кино
СВЕТОЗАРОВ Владимир Иосифович — (р. 23.09.1948, Ленинград), художник, заслуженный художник России (1991). Окончил театрально постановочный факультет ЛГИТМиКа (1972, мастерская М. Азизян). С 1973 художник постановщик киностудии «Ленфильм». 1974 НЕ БОЛИТ ГОЛОВА У ДЯТЛА 1975… … Энциклопедия кино
Источник
the shadows lengthen — сумерки сгущаются
1 shadows lengthen
2 the shadows lengthen
3 shadow
the shadow of the house [of the tree] — тень от дома [от дерева]
to cast /to throw, to project/ a shadow — а) отбрасывать тень; the trees cast long shadows — деревья отбрасывали длинные тени; б) бросать тень; to cast a shadow on smb. [on smb.’s good name] — бросать тень на кого-л. [на чьё-л. доброе имя]; в) омрачать; it cast a shadow on her happiness — это омрачило её счастье
the earth’s shadow sometimes falls on the moon — иногда тень от Земли падает на Луну
she was hard to see in the web of light and shadow — её было трудно различить в этом сплетении теней и света
to live in the shadow — оставаться в тени; жить в безвестности
he was content to live in the shadow — его устраивало оставаться в тени /на заднем плане/
the rural street, now deep in shadow, was still — на деревенской улице, уже погрузившейся в темноту, было тихо
he saw moving shadows of men in the garden — в саду он увидел движущиеся тени людей
the shadows of the past — тени /призраки/ прошлого
to catch at shadows — гоняться за призраками, мечтать о несбыточном
to grasp a shadow and let go a substance — в погоне за нереальным упустить реальное
those upon whom the shadow of death has already fallen — те, на кого уже упала смертная тень; обречённые люди
the shadow of tragedy hung over their mansion — всё предвещало трагедию, грозящую их дому
the shadow of a name — следы былой славы, призрачная слава
she was just the shadow of a once pretty girl — от её красоты почти ничего не осталось
to be worn /reduced/ to a shadow — быть измученным /истощённым/
she worked herself to a shadow — она так много работала, что от неё одна тень осталась
a shadow of annoyance [of a smile] — тень недовольства /раздражения/ [улыбки]
it is true beyond the /without a/ shadow of doubt — в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
the shadow of a shade — образн. нечто нереальное, несуществующее
it has been shown beyond the shadow of a shade of doubt — это было доказано с точностью, не допускающей и тени сомнения
I don’t want your shadow to see me — я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня
it was an exciting picture of wet shadows and sharp accents — это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки
he did it under the shadow of his father’s name — он совершил это, прикрываясь именем своего отца
the village nestled in the shadows of the forest — деревня приютилась на краю леса /под сенью леса/
♢ to be afraid of one’s (own) shadow — бояться собственной тени; быть трусливым, всего бояться
to quarrel with one’s own shadow — выходить из себя /раздражаться/ по малейшему поводу
to fight with one’s own shadow — вести бесплодную борьбу с воображаемым противником, сражаться с ветряными мельницами, донкихотствовать
may your shadow never grow less! — желаю вам здравствовать долгие годы!, желаю вам здоровья и многих лет жизни!
♢ shadow roll — валик из овечьей шкуры ( надеваемый на голову скаковой лошади, чтобы лошадь не пугалась собственной тени )
long curling lashes shadowed her eyes — длинные загнутые ресницы скрывали её глаза
his childhood was shadowed by this affliction — его детство было омрачено этим несчастьем
the particulars of the story are artfully shadowed in the very beginning — основные моменты этой истории искусно намечены в самом начале
in this figure the author shadowed forth the idea of love — в этом образе автор воплотил своё представление о любви
this event seemed to shadow forth a new kind of trouble — это событие, казалось, предвещало новые неприятности
to shadow forth /out/ future events — предвосхищать грядущие события
I knew that I was being shadowed — я знал, что за мной кто-то следит /установлена слежка/
4 shadow
to live in the shadow — оставаться в тени; жить в безвестности
the shadow of a name — следы былой славы, призрачная слава
it is true beyond the shadow of doubt — в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
acoustic shadow — зона молчания, звуковая тень
it was an exciting picture of wet shadows and sharp accents — это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки
earth shadow — тень Земли; земная тень
сень; убежище; защита
this event seemed to shadow forth a new kind of trouble — это событие, казалось, предвещало новые неприятности
I knew that I was being shadowed — я знал, что за мной кто-то следит
5 shadow
тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one’s own shadow бояться собственной тени
тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one’s own shadow бояться собственной тени
призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти he is a mere
of his former self от него осталась одна тень
постоянный спутник;
he is his mother’s shadow он как тень ходит за матерью
тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня to live in the
оставаться в тени;
the shadows of evening ночные тени shadow излагать туманно или аллегорически (обыкн. shadow forth, shadow out)
поэт. осенять, затенять
постоянный спутник;
he is his mother’s shadow он как тень ходит за матерью
предвещать, предсказывать (тж. shadow forth)
призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти
следовать по пятам;
тайно следить
тень, намек;
there is not a shadow of doubt нет ни малейшего сомнения
тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня
тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one’s own shadow бояться собственной тени
шпик;
the shadow of a shade нечто совершенно нереальное
шпик;
the shadow of a shade нечто совершенно нереальное
призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти to live in the
оставаться в тени;
the shadows of evening ночные тени
тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня
Источник