Меню

Солнце во тьме 1990

Не дай погаснуть Свету своему!

В американском фантастическом фильме «Интерстеллар» (если не смотрели — посмотрите непременно) неоднократно звучали вот эти красивые строки, которые очень мне запали в душу:

Не уходи смиренно, в сумрак вечной тьмы,
Пусть тлеет бесконечность в яростном закате.
Пылает гнев на то, как гаснет смертный мир,
Пусть мудрецы твердят, что прав лишь тьмы покой.
И не разжечь уж тлеющий костёр.
Не уходи смиренно в сумрак вечной тьмы,
Пылает гнев на то, как гаснет смертный мир.

Оказалось, что это не полный стих, а лишь первые строки из стихотворения Томаса Дилана (Томас Дилан). Полный стих на английском звучит так:

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

Я стал искать в Сети и нашел аж несколько переводов данного произведения Томаса Дилана «Do not go gentle into that good night», которые мне понравились еще больше, чем то, что звучало в фильме «Интерстеллар». Вот одно из них:

Не гасни, уходя во мрак ночной.
Пусть вспыхнет старость заревом заката.
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.

Мудрец твердит: ночь — праведный покой,
Не став при жизни молнией крылатой.
Не гасни, уходя во мрак ночной.

Глупец, побитый штормовой волной,
Как в тихой бухте — рад, что в смерть упрятан.
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.

Подлец, желавший солнце скрыть стеной,
Скулит, когда приходит ночь расплаты.
Не гасни, уходя во мрак ночной.

Слепец прозреет в миг последний свой:
Ведь были звёзды-радуги когда-то.
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.

Отец, ты — перед чёрной крутизной.
От слёз всё в мире солоно и свято.
Не гасни, уходя во мрак ночной.
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.

Еще один перевод:

Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму —
Гори все ярче, хоть неотвратимо меркнет небосвод
Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.

Коль мудр, в конце пути не удивись тому,
Что тщетная мольба свет снова не вернет.
Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму.

Коль сердцем добр, то избеги душевных смут,
Не сожалей, что сгинул вешний хоровод!
Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.

Жар-птицу коль сумел схватить за хвост саму,
Ликуй! Пусть мчит тебя живой водоворот —
Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму

Тебя, тонущий в скорби, не пойму:
Возрадуйся — вон звездный дождь идет.
Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.

Отец мой, что учил меня уму,
Благослови теперь меня с заоблачных высот
Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму —
Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.

А вот — наиболее понравившийся мне перевод. Не в бровь, а в глаз! Прямо в точку! Прямо в мое сердце!

Не уходи безропотно во тьму,
Будь яростней пред ночью всех ночей,
Не дай погаснуть свету своему!

Хоть мудрый знает — не осилишь тьму,
Во мгле словами не зажжёшь лучей —
Не уходи безропотно во тьму,

Хоть добрый видит: не сберечь ему
Живую зелень юности своей,
Не дай погаснуть свету своему.

А ты, хватавший солнце налету,
Воспевший свет, узнай к закату дней,
Что не уйдёшь безропотно во тьму!

Суровый видит: смерть идёт к нему
Метеоритным отсветом огней,
Не дай погаснуть свету своему!

Отец, с высот проклятий и скорбей
Благослови всей яростью твоей —
Не уходи безропотно во тьму!
Не дай погаснуть свету своему!

Красиво, не правда ли? И какой глубокий смысл!

Да, Тьма сильна, но не нужно отчаиваться и опускать руки. Да, Тьма сильна, но нужно противостоять ей — даже если мы слабы. Да, Тьма сильна, но если мы, даже будучи слабы, противостоим ей — мы не даем погаснуть своему свету и не уходим во тьму.

И у меня, по мотивам всего вышеизложенного родились такие вот строки:

Так встань же против Тьмы, сдавившей свет!
Восстань ты против Злобы и всех Бед!
Не уходи безропотно во тьму!
Не дай погаснуть свету своему!

Будь яростней пред ночью всех ночей!
Не уходи смиренно, будь смелей!
Не гасни, уходя во мрак ночной!
Встань против Тьмы, сдавившей свет земной!

Источник

Солнце во тьме 1990

Рассылка Пикабу: отправляем лучшие посты за неделю 🔥

Спасибо!
Осталось подтвердить Email — пожалуйста, проверьте почту 😊

Комментарий дня

Когда о ЧП было доложено руководству страны, для локализации вспышки были задействованы силы КГБ, МВД, Советской армии, Минздрава и других ведомств. Расследование контактов Кокорекина показало, что до госпитализации он успел пообщаться с массой людей. Каждый из них мог стать источником распространения инфекции.

Читайте также:  Сосед по участку загородил солнце

Контакты больного были отслежены с момента его попадания на рейс «Аэрофлота» из Дели до последних дней. Были поимённо установлены не только друзья и знакомые, с которыми он был в контакте, но и таможенники встречавшей его смены, таксист, который вёз его домой, участковый врач и работники поликлиники. Одного из знакомых Кокорекина, отправившегося в Париж, решили снять с рейса «Аэрофлота», когда самолёт был в воздухе. Самолёт развернули, а опасного пассажира и всех, кто был на борту, отправили в карантин.

Одна из знакомых Кокорекина преподавала в институте и принимала экзамены у студентов, из этого вуза в карантин сразу отправили сотни человек. Подарки, привезённые из Индии для жены и любовницы, были реализованы через комиссионные магазины на Шаболовке и Ленинском проспекте. Уже через сутки все посетители магазинов и покупатели экзотики были установлены, помещены в карантин, а проданные индийские сувениры были сожжены.

Боткинская больница была закрыта на карантин вместе со всеми больными и медработниками. Для её снабжения из мобилизационных хранилищ Госрезерва были направлены грузовики с необходимыми продуктами и материалами.

Москву тоже закрыли на карантин, отменив железнодорожное и авиационное сообщение, перекрыв автодороги.

Круглосуточно медицинские бригады ездили по адресам выявленных контактов больного, забирая в инфекционные больницы вероятных носителей оспы.

К 15 января 1960 года оспа в стадии заболевания была выявлена у 19 человек. А в общей сложности неосмотрительность одного туриста затронула 9342 контактёра, из которых к первичным относилось около 1500. Эти люди с «первой линии» опасности были помещены на карантин в стационары Москвы и Московской области, остальных врачи наблюдали на дому, в течение 14 дней обследуя дважды в день.

Источник

И свет во тьме светит

Джулиани Дж. Де Негри

Capoul
Rai Uno Radiotelevisione Italiana

И свет во тьме светит
Il sole anche di notte
Жанр
Выход фильма «И свет во тьме светит» (оригинальное название — Il sole anche di notte)

«И свет во тьме светит» (также известны названия «Ночное солнце», «Отшельник», «Солнце светит даже ночью»; итал. Il sole anche di notte ) — фильм братьев Паоло и Витторио Тавиани 1990 года, поставленный по повести Л. Н. Толстого «Отец Сергий». Создателями картины действие перенесено из России в Неаполитанское королевство, однако фабула произведения была сохранена.

Фильм участвовал в конкурсной программе Каннского кинофестиваля 1990 года [1] . Композитор Никола Пиовани получил премию «Серебряная лента» Итальянского синдиката киножурналистов [2] .

Содержание

Сюжет

Кадет Серджио Джирамондо, как один из лучших учеников, должен стать адъютантом короля Неаполя Карла VII. Однако его родители происходят из мелких дворян, что может помешать ему в высшем обществе. Король, чувствуя расположение к Серджио, сватает его к молодой герцогине Кристине дель Карпио из знатного дворянского рода. Это должно сильно укрепить позиции Серджио при дворе короля. Познакомившись, молодые люди искренне влюбляются.

Перед самой свадьбой Серджио признаётся невесте, что сначала сблизился с ней ради карьеры, чтобы попасть в высшее общество, однако сейчас по-настоящему любит её. В свою очередь, Кристина решается рассказать ему, что целый год была любовницей короля, и только в связи с этим обстоятельством её семья приняла Серджио. Ошеломлённый этим известием и уязвлённый в своих чувствах, Серджио уходит в монастырь. Затем Серджио становится отшельником, поселившись на горе вместо недавно умершего здесь монаха.

Проезжающая неподалёку скучающая женщина по имени Аурелия поспорила с друзьями, что переночует у Серджио. Ночью она пытается соблазнить его, однако Серджио, борясь с искушением, отрубил себе палец. Аурелия была потрясена его поступком. Постепенно о Серджио распространяется слава как о «святом» человеке, к нему начинают приходить паломники за благословением и страждущие избавиться от болезней. Во время очередного визита паломников к Серджио пришёл торговец со своей дочерью Матильдой, страдающей психическим расстройством. Ей удаётся соблазнить его, и наутро, проснувшись в постели с ней, Серджио убегает и начинает странствовать.

В ролях

  • Джулиан Сэндз — Серджио Джирамондо
  • Настасья Кински — Кристина дель Карпио
  • Патриция Милларде — Аурелия
  • Шарлотта Генсбур — Матильда
  • Массимо Бонетти — князь Сантобоно
  • Рюдигер Фоглер — король Карл
  • Памела Виллорези — Джузеппина Джирамондо
  • Маргарита Лосано — мать Серджио

См. также

Примечания

Ссылки

  • «И свет во тьме светит» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • Лев Аннинский. Чемпион святости // Москва, 1999, с. 188—190.
  • Кадры, рецензии, дополнительная информация (англ.)

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое «И свет во тьме светит» в других словарях:

И СВЕТ ВО ТЬМЕ СВЕТИТ — «И СВЕТ ВО ТЬМЕ СВЕТИТ», СССР, ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ЛИТЕРАТУРНО ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОГРАММ ЦТ, 1988, цв., 152 мин. Телеспектакль, драма. По одноименной пьесе Л.Н.Толстого. В ролях: Алексей Петренко (см. ПЕТРЕНКО Алексей Васильевич), Ирина Купченко (см.… … Энциклопедия кино

И свет во тьме светит (фильм) — И свет во тьме светит Il sole anche di notte Жанр … Википедия

Свет — Контраст между светом и тьмой часто используется в Библии для того, чтобы показать абсолютную противоположность между Богом и силами зла. Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы . Бог есть совершенное благо. Его святость столь велика, что Он, как … Подробный словарь библейских имен

Читайте также:  Как защищаете вы своего малыша от солнца

СВЕТ — муж. состоянье, противное тьме, темноте, мраку, потемкам, что дает способ видеть; иные свет принимают за сотрясение малейших частиц вещества, другие за особое, тончайшее вещество, разливаемое всюду солнцем и огнем. Свет прямой, самосвет, от… … Толковый словарь Даля

И свет окружается тьмою, / И «тьма же его не объят» — Из стихотворения «Привет старому 1858 му г.» Владимира Григорьевича Бенедиктова (1807 1873). Образ света, окруженного тьмою, взят поэтом из Библии. Позднее его использует Л. Н. Толстой как название одного из своих произведений «И свет во тьме… … Словарь крылатых слов и выражений

И свет окружается тьмою, / И тьма же его не объят — Из стихотворения «Привет старому 1858 му г.» Владимира Григорьевича Бенедиктова (1807 1873). Образ света, окруженного тьмою, взят поэтом из Библии. Позднее его использует Л. Н. Толстой как название одного из своих произведений «И свет во тьме… … Словарь крылатых слов и выражений

Козаков, Михаил Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Козаков. Не следует путать с Казаков, Михаил Михайлович. Михаил Козаков … Википедия

Невинный, Вячеслав Михайлович — Вячеслав Невинный Вячеслав Невинный. Открытка Госкино СССР, 1978. Имя при рождении: Вячеслав Михайлович Невинный Дата рождения … Википедия

Козаков, Михаил — Не путать с историком Казаковым Михаилом Михайловичем Михаил Козаков Имя при рождении: Михаил Михайлович Козаков Дата рождения: 14 октября 1934 (74 … Википедия

Козаков М. — Не путать с историком Казаковым Михаилом Михайловичем Михаил Козаков Имя при рождении: Михаил Михайлович Козаков Дата рождения: 14 октября 1934 (74 … Википедия

Источник

Тьма СолнцаDark of the Sun

Темнота Солнца

Режиссер Джек Кардифф
Произведено Джордж Энглунд
Сценарий от Ранальд МакДугалл (в роли Квентина Верти),
Адриан Шпион
На основе Темная Солнца
по Уилбур Смит
В главных ролях Род Тейлор
Иветт Мимиё
Джим Браун
Питер Карстен
Музыка от Жак Лусье
Кинематография Эдвард Скэйф
Отредактировано Эрнест Вальтер
101 минут
Страны Соединенное Королевство
Соединенные Штаты
Язык английский
Театральная касса 2 000 000 долларов (США / Канада)
989 452 поступления (Франция)

«Темнота солнца» (также известный как «Наемники в Великобритании») — это приключенческий военный фильм 1968 года, в котором снимались Род Тейлор , Иветт Мимье , Джим Браун и Питер Карстен . Фильм, снятый Джеком Кардиффом , основан на романе Уилбура Смита 1965 года «Тьма солнца» . История о группе наемников, отправленных с опасным заданием во время кризиса в Конго, была адаптирована по сценарию Ранальда МакДугалла . Критики осудили фильм в его первоначальном выпуске за графические сцены насилия и пыток.

СОДЕРЖАНИЕ

участок

В 1961 году наемник Брюс Карри был публично нанят конголезским президентом Уби для спасения европейских жителей из изолированного шахтерского городка, который собирался подвергнуться нападению мятежника Симбаса . Однако его настоящая миссия — извлечь алмазов на 50 миллионов долларов из хранилища горнодобывающей компании. Среди подчиненных Карри — его черный друг Руффо и алкоголик Доктор Врейд. Он также неохотно вербует бывшего нациста Генлайна, потому что ему нужны его военные знания и лидерские качества.

Уби дает Карри паровоз и солдат конголезского правительства. Однако, поскольку миссия нарушает договоренности ООН, поезд атакован и поврежден миротворческим самолетом Организации Объединенных Наций . В сгоревшем фермерском доме они забирают травмированную женщину по имени Клэр, которая видела, как Симбас зарубил ее мужа до смерти. Тем временем Генлейн начинает доставлять неприятности, потому что он знает о бриллиантах и ​​возмущается руководством Карри. Он случайно убивает двоих детей за то, что они могут быть шпионами Симбы, и начинает заигрывать с Клэр. Когда его прерывает Карри, немец атакует Карри с помощью чванливой палки и бензопилы. Только Руффо может остановить Карри от убийства Генлейна.

Дальнейшие сложности возникают, когда наемники достигают шахтерского городка. Во-первых, алмазы находятся в закрытом хранилище, задерживая отправление поезда. Во-вторых, доктор Врейд настаивает, что он не может бросить беременную женщину в ближайшем госпитале миссии . Карри неохотно соглашается позволить доктору остаться.

Пока Карри с нетерпением ждет открытия хранилища, Симбы атакуют город и станцию. Поезд, груженный алмазами и жителями, медленно уходит под огнем стрелкового оружия . Однако выстрел из миномета разрушает сцепку между двумя последними лафетами. Последний вагон — с бриллиантами и большинством европейцев — откатывается в удерживаемый Симбой город, а остальная часть поезда уходит прочь.

Карри и Руффо ночью отправились за алмазами. Под видом Симбы Руффо несет, казалось бы, безжизненное тело Карри в городской отель, где в ужасающих сценах изображены убийства, пытки и изнасилования мужчин . Диверсионная атака выживших конголезских солдат позволяет им получить алмазы и сбежать на транспортных средствах. Когда у них заканчивается топливо, Карри уезжает, чтобы найти больше. Генлейн использует свое отсутствие, чтобы убить Руффо, ошибочно полагая, что алмазы у него. Когда Карри возвращается и находит своего друга мертвым, он преследует Генлейна и убивает его после жестокого боя. Вернувшись в колонну, сделав свою работу, Карри размышляет о типе человека, которым он является, прежде чем предстать перед военным трибуналом, чтобы ответить за свои действия.

Бросать

  • Род Тейлор в роли капитана Брюса Карри †
  • Иветт Мимиё в роли Клэр
  • Питер Карстен в роли капитана Генлейна ‡
  • Джим Браун, как сержант Руффо
  • Кеннет Мор, как доктор Рид
  • Андре Морелл, как Бюссье
  • Оливье Деспакс — лейтенант Surrier
  • Гай Деги, как Делаж
  • Блок Модисане в роли Катаки
  • Кальвин Локхарт в роли президента Мвамини Уби
  • Алан Гиффорд, как Янсен
  • Дэвид Бауэр, как Адамс
  • Мюррей Кэш, как Кокрейн
  • Джон Серрет, как отец Доминик
  • Дэнни Дэниэлс в роли генерала Моисея
Читайте также:  Французские средства от солнца

† Вымышленный персонаж Тейлора — это легкая дань уважения лидеру конголезских наемников «Безумному» Майку Хору , который возглавлял конголезский коммандос 5 во время восстания Симбы и был техническим консультантом в фильме.
‡ Настоящий немецкий наемник по имени Зигфрид Мюллер воевал в Конго в 1960-х годах с Железным крестом . В 1966 году он был показан в восточногерманском документальном фильме под названием Der lachende Mann (английский: Смеющийся человек ). В англоязычной версии Питера Карстена дублировал Пол Фрис .

Роман

Автор Уилбур Смит Страна Южная Африка Язык английский Жанр Триллер Издатель Heinemann 1 марта 1965 г. Тип СМИ Печать, электронная книга ISBN 978-0434714001

Сценарий основан на втором опубликованном романе Уилбура Смита. И книга, и фильм представляют собой художественный рассказ о кризисе в Конго (1960–1966), когда Джозеф Мобуту захватил власть во время Первой Республики Конго после получения национальной независимости от Бельгии.

Конфликт в Dark of the Sun сопоставляет антиколониальную борьбу в провинции Катанга в контексте холодной войны . Операции ООН по поддержанию мира, была использованы для защиты гражданских лиц во время этой жестокой сепаратистской войны. Фактическое насилие в Конго привело к гибели до 100 000 человек.

Смит только что написал свой первый опубликованный роман « Когда лев кормится» . Он решил бросить работу в налоговой инспекции ЮАР, посчитав, что у него достаточно денег на продажи и невостребованный отпуск, чтобы не работать в течение двух лет. «Я нанял караван, припарковал его в горах и написал вторую книгу», — сказал он. «Я знал, что это своего рода водораздел. Мне было 30 лет, я снова холост, и я мог рискнуть».

Производство

Сценарий

Хотя действие романа разворачивается против восстания Балубы в 1960 году , действие сценария происходит во время восстания Симбы 1964–65, когда конголезское правительство вербовало наемников для борьбы с левыми повстанцами.

В декабре 1964 года над сценарием работал Ранальд МакДугалл .

Род Тейлор утверждал, что он сам переписал большую часть сценария, в том числе помогал придумывать новый финал.

Кастинг

Род Тейлор подписал контракт на создание фильма в сентябре 1966 года, когда сценарий был переписан Адрианом Спайсом. В октябре Джим Браун, который только что снял «Грязную дюжину» для MGM, подписал контракт с партнером.

Экранизация

Съемки начались 16 января 1967 года. Большая часть фильма была снята на месте на Ямайке с использованием железнодорожной системы страны , при этом использовались преимущества работающего паровоза, а также безопасность и экономичность. Железнодорожные сцены были сняты на линии между Франкфилдом и железнодорожной станцией Олбани (где Генлейн убивает двоих детей). Сцены прибытия были сняты в аэропорту Палисадоус (ныне Norman Manley International ), в то время как частная резиденция в районе Голубой горы была одета в стиле африканской миссионерской станции.

Интерьеры были завершены в MGM British Studios , Borehamwood недалеко от Лондона. В то же время, MGM снимал Graham Greene «s комедиантов (1967) в Африке, хотя оригинальное имело место в Карибском бассейне.

Международные версии

В немецкой версии Карри был переименован в Вилли Крюгер и изображался как бывший офицер Вермахта, который уже столкнулся с Генлейном во время Второй мировой войны из-за его фанатичного нацизма . Немецкая версия ошибочно названа Катанга , подразумевая, что действие фильма происходит во время первой чрезвычайной ситуации в Конго в 1961–64 годах, когда были замешаны наемники, такие как Мюллер и «Безумный» Майк Хоар .

Фильм был выпущен во Франции как « Последний поезд из Катанги» ( французский : Le dernier train du Katanga ).

Саундтрек

Вся музыка написана Жаком Лусье .

Прием

Это был 49-й по популярности фильм года во Франции.

Фильм считался крайне жестоким для того времени, в нем были показаны сцены изнасилования и пыток мирных жителей Симбасом. Один современный рецензент был вынужден прокомментировать, что главная цель режиссера заключалась в том, чтобы упаковать как можно больше садистского насилия в два часа фильма. По поводу насилия режиссер Джек Кардифф прокомментировал: «Хотя это была очень жестокая история, фактическое насилие, происходившее в Конго в то время, было намного больше, чем я мог показать в своем фильме; в своем исследовании я обнаружил доказательства, настолько отвратительные, что я был тошнотворное. Критики жаловались на жестокий контент, но сегодня это вряд ли вызовет удивление «.

Культ

Мартин Скорсезе и Квентин Тарантино — двое поклонников фильма. Скорсезе называет фильм одним из своих «виноватых удовольствий». Он уточнил:

Этот фильм «Род Тейлор против Мау Маус» был самым жестоким из всех, что я когда-либо видел. Есть сцена, где Тейлор сражается с бывшим нацистом с помощью бензопилы. В другой сцене поезд, полный беженцев, наконец-то покинул Мау-Маус в долине внизу — и как только он приближается к вершине холма, пропадает электричество, поезд полностью спускается вниз, и беженцы исчезают. зарезан. Это поистине садистский фильм, но его стоит посмотреть. Я предполагаю, что из-за крайнего расизма многие люди сочли бы это смущающим, поэтому они просто проигнорировали это. Смысл фильма чрезвычайно жесток; нет никакого внимания ни к чему другому. Ответ на все — «убить».

Фильм оказал особое влияние на Тарантино, который использовал несколько треков из музыки к фильму « Бесславные ублюдки» , в котором Род Тейлор играет гостя в роли Уинстона Черчилля .

Источник

Adblock
detector