Манхва Тень луны | The Shadow of Moon | Shadow of the Moon
Если не работает, попробуйте выключить AdBlock
Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок
Информация о манге
Описание
Читать главы Тень луны онлайн
Другие произведения автора
Главная героиня — Бан А, тихая, замкнутая в себе девушка. Однажды её мама приводит в дом незнакомого парня по имени Джи Ван, приблизительно её возраста, объясняя, что это дальний родственник. Теперь он будет жить с ними и учиться в одной школе с девушкой.
И как-то он не совсем прост, этот родственник.
Англия, XVIII век. Габриэль — сирота, прожившая всю свою жизнь в приюте. Но по роковому стечению обстоятельств ей приходится притворяться её погибшим другом Джереми, внебрачным сыном аристократа. Так начинается её новая жизнь. Жизнь, в которой ей придётся примерить на себя чужую личину. И первым шагом к новой судьбе становится поступление в элитную частную школу для мальчиков. И теперь Габриэль придётся с головой окунуться в беспощадный мир аристократов, которым правят жестокость и насилие, а ставками в безумных играх служат человеческие жизни. Мир, где царит хаос, властвуют зависть и злость, интриги и соперничество. Но даже в этом мире невозможно укрыться от любви, преданности и настоящей дружбы.
Двойняшки Сие Джун и Cие Вэ с детства были всегда вместе. Безумно любящие друг друга брат и сестра не могут разобраться в своих чувствах. Творят при этом всякое, что в голову взбредёт, не задумываясь о последствиях. Сколько же ещё должно пройти происшествий, чтобы эти двое наконец смогли бы найти взаимность?
Как быть молодой учительнице, когда её ученик говорит ей, что хотел бы её поцеловать…
Похожее
«Испей из чаши Борджиа. Если осмелишься!»
С самого рождения Чезаре был окружен адскими тенями, постоянно угрожающими поглотить его. Проклятый собственным отцом, ненавидимый братом, разлученный с любящей его сестрой и сводимый с ума демонами ада, он начинает свой путь к власти и могуществу, угрожая погрузить Италию в пучину отчаяния. Найдет ли он спасение в объятиях таинственного убийцы Мичелотто, или Италия падет, очарованная и порабощенная глазами печально известного Чезаре Борджиа?
Описание взято с lerudream.com
Первые тома удалены по запросу Палма Пресс
Продолжая собирать информацию о «Далиле», тайной организации, созданной Алексисом Харгривсом, юный граф Каин не собирается сдаваться на милость жестокого отца, вознамерившегося превратить жизнь своего сына в кромешный ад. Но куда сложнее самой борьбы просто ЖИТЬ вопреки всей жестокости, всем испытаниям, которые соблаговолила послать капризная судьба. Продолжение знаменитой готической саги «Count Cain» о молодом графе Каине Харгривсе.
Цикл «Граф Каин» состоит из пяти серий:
1) Забытая Джульетта / Wasurerareta Juliet (том 1)
2) Звук вылупления мальчика / Shounen no Fukasuru Oto (том 2)
3) Кафка / Kafka (том 3)
4) Метка Красного Барана / Akai Hitsuji no Kokuin (тома 4-5)
5) Крестник / God Child (тома 6-13)
RG Veda — одна из ранних работ CLAMP, основанная на индусской мифологии и фольклоре. Она повествует о Тайшакутене, вероломно убившего бога-императора Тентея и занявшего его место. Много крови пролилось во времена правления нового бога-императора. Но за жестокость и предательство всегда надо платить! Было предсказано, что когда соберутся вместе 6 звезд, правлению Тайшакутена придет конец. Первой звездой-воином стал Яша. Он находит в таинственном лесу мальчика по имени Ашура, пробудившегося после трехсотлетнего сна. Прошлое Ашуры покрыто тайной, а на будущем лежит проклятье. Именно он становится главной силой 6 звезд. Узнав о предсказании, император всеми силами пытается не допустить объединения героев, но у них появляется таинственный помощник Коджаку, и вскоре все 6 звезд соберутся вместе…
Источник
Shadow of the moon, the sea of shadow / Тень Луны, Море Теней
Год выпуска: 1992
Выпуск: продолжается
Частота выхода глав: каждые 0.19 дня
Альтернативное название: Shadow of the moon, the sea of shadow
Двенадцать Королевств — параллельный мир, существующий на грани нашей реальности. В этом мире, причудливой смеси китайской мифологии, идей Конфуция и Лао-цзы, дети рождаются из плодов священных деревьев, в ночной тьме рыщут демоны- ёма, а власть правителя незыблема, ибо освящена небесами, причём в прямом смысле этого выражения — тот, на кого падёт выбор священного зверя кирина, обретает божественную власть и вечную жизнь. Боги, монстры, чародеи, зверолюди, зверодемоны — здесь привычная обыденность, а Воля Небес (равно как и Небесная Кара), очевидны и неотвратимы. В этом странном мире время от времени появляются пришельцы, не знающие языка и законов — кайкяку(пришедшие из моря) и санкяку(пришедшие с гор). Кяйкакуназывают свою родину Японией, а санкяку — Китаем. Одним из этих пришельцев поневоле пришлось стать Йоко Накадзиме, обычной японской старшекласснице, одной из основных персонажей этой истории.
1 лайк — 1 новая глава!
Искренне надеюсь, что вам понравилась данная книга, был бы очень рад, если вы добавите её в закладки, поставите оценки и комментарии. Надеюсь вам это не трудно, а я в свою очередь буду стараться делать как можно больше и качественнее. Так же рекомендую ознакомиться с моими остальными работами!
Источник
Shadow moon тень луны
#1. For Love’s Sake Only, 1991
#2. Moon Shadow, 1992 — Тень Луны
Гордая и одинокая леди Джулианна Кингблад, надумавшая до конца дней оставаться старой девой, неожиданно испытывает потрясение первого робкого чувства, но вскруживший голову объект ее запоздалой страсти — меркантильный герцог Дашмар, мечтающий отхватить богатую самку на циничном лондонском рынке невест, вероломно женится на другой. Со скандалом, бросив вызов коварному изменщику и всему опостылевшему светскому сборищу снобов и нуворишей, независимая Джулианна с разбитым сердцем скрывается в родовом поместье, не убоявшись злых духов и жутких приведений, обитающих, по слухам, в старинном особняке дедушки-маркиза. Но мираж плоти действительно возникает порой в темноте, врываясь в опочивальню, искушая поцелуями и возбуждая нежными прикосновениями.
Паркер Лаура. Тень Луны: Роман/Пер. с англ. Б. Грибанова —
М.: ЗАО «БДР-Трейдинг», 1996. — 286 с.
Печатается по соглашению с владельцами авторских прав при содействии литературного агентства»МЭТЛОК», Санкт-Петербург, Россия.
Без объявл. ББК 84. 7 США
© Copiright 1992 by Laura Parker
© Перевод. Оформление. ЗАО»БДР-Трейдинг», 1996.
Девон, октябрь 1845.
Это был час любви. Дождь хвостатых звезд серебрил ночное небо. Скользящие тени от бегущих в свете луны облаков ложились на поросшие вереском болота, на розарий, где аромат роз и жасмина насыщал легкий воздух.
Это был час волшебства.
Появившиеся силуэты были зыбкими, как дрожащая поверхность воды в пруду, их движения — нежнее прикосновения любовников. Пара была одета по моде, ушедшей в прошлое более двух столетий назад.
Их настроение быстро менялось. Дыхание становилось прерывистым, фигуры напряженными. Резкие голоса нарушили тишину:
— Это дезертирство, мадам! И ничто другое! Я знал, что этим все кончится. Никаким родственникам нельзя доверять!
— Нет, капитан. Это необходимость заставила их уехать. Мы должны прощать человеческие слабости.
— Должны прощать? Даже когда дом становится холодным и в нем не звучат голоса? Пустота равносильна смерти!
— Предполагаю, что вам их тоже не хватает, мой капитан?
— Мадам, вы слишком многое предполагаете. Я упрекаю их не за то, что они уехали, а за их трусость. Запереть дом и уволить слуг, даже не предупредив их. Я был лучшего мнения об этом парне Максвелле, хотя в нем и течет кровь Кингсбладов.
— Парне? Максвеллу за шестьдесят! А что касается крови Кингсбладов, то он вам тоже родственник.
— Не напоминайте мне об этом! Незаконнорожденный!
— Это было ваше семя.
— Извергнутое в ваше сладкое тело. Убей меня Бог! У вас до сих пор самое сладкое тело.
— Вы легко избавляетесь от вашего гнева, капитан.
— Любовь должна уводить человека, если он достоин своего пола.
— Назовите это похотью, мой капитан, и я соглашусь.
— Согласитесь задрать свою юбку, мадам?
— Соглашусь с тем, что похоть затуманивает вашу голову, мой капитан.
— Ну и пусть уезжают! Смертные люди ненадежные. Пока вы не бросаете меня, меня мало волнует, что сулит мне вечность.
— И все-таки мы уже не те, что были раньше. Как быстро бежало время в последние годы! Свадьбы, рождения и смерти. Что мы будем делать без них?
— Мы будем одни, миледи. Совершенно одни.
Вдруг в мокрых кустах послышался шорох, соловей завел в боярышнике свою меланхолическую песню. Потом воцарилась тишина.
Девон, январь 1846.
Эту работу миссис Мид любила меньше всего. Последние три месяца она каждый день отправлялась из привратницкой, где жила вместе с мужем, в опустевший барский дом. И хотя она служила экономкой в Блад Холле более двадцати пяти лет, всегда чувствовала себя неуютно в пустом доме. Поглядывая то и дело через плечо, она с фонарем в руке переходила из одной темной комнаты в другую.
Все, что происходило сегодня, с той минуты, как она утром открыла глаза и увидела у себя на подоконнике ворона, только усиливало ее беспокойство. Потом ее муж Том вышел к завтраку насвистывая. Позднее, когда она прибиралась, то рассыпала соль. Дурные приметы, одна к одной. Но это еще не все. День сам по себе действовал на ее нервы: воздух холодный, влажный, в общем противный. Хотя еще утро, темные облака мрачно висят над болотом так низко, словно уже наступили сумерки. Однако миссис Мид знала, что холод, нависший над ней, не имеет ничего общего с погодой. Странные дела, происходящие в Блад Холле, были неотъемлемой частью покинутого дома. Миссис Мид была совершенно уверена, что в нем обитали привидения.
По преданиям, началось все с того, что в 1649 году двум несчастным любовникам солдаты Кромвеля отрубили головы у самого въезда в древний особняк. Находились люди, которые клялись, что первые сто лет после казни один раз в году на камнях проступала кровь.
— Глупости! — пробормотала миссис Мид.
И тем не менее ей не хотелось бы вспоминать эту легенду как раз сейчас. За долгие годы своей службы она была свидетельницей многих странных событий в Блад Холле. Чье-то присутствие ощущалось здесь, когда на самом деле никого в доме не было. Рассказывали о молодых горничных, которые уверяли, что их преследовал безголовый, но похотливый кромвелевский солдат. Было много случаев, когда странным образом мебель оказывалась передвинутой. Одна картина, изображающая охоту, регулярно оказывалась в Большом зале, хотя маркиз каждый раз приказывал унести ее на чердак.
Однако, несмотря на свою дурнуюславу, древнее владение рода Кингсбладов не всегда пустовало. Когда маркиз и маркиза Ильфракомбе жили здесь, дом оглашался веселыми голосами их детей и внуков. В высоких окнах отражался золотистый свет горящих поленьев в каминах и многочисленных свечей и ламп. Каждый мужчина, женщина или ребенок, проходившие мимо, знали, что здесь обитает любовь и что достаточно постучать в дверь кухни, чтобы получить тарелку горячей еды. Но в эту зиму семья не жила здесь.
После того как прошлой зимой у маркиза началась болезнь легких, доктора посоветовали ему для укрепления здоровья жить до наступления весны в теплом климате. В результате он уехал в солнечную Италию, маркиза последовала за ним.
Миссис Мид закончила осмотр дома и, пересекая большой холл к входной двери, вздохнула с облегчением. Ее опасения оказались беспочвенными. Но в следующий же момент острый как нож холодок неожиданно пронзил запертый дом. Экономка поспешно открыла входную дверь и выскочила из дома. Она только скрестила пальцы, чтобы защититься от злого глаза, как услышала отдаленный стон. Она взглянула на обросшую мхом каменную стену, окружающую розарий. Деревянная калитка была открыта.
Какое-то мгновение миссис Мид стояла в раздумье. Из всех уголков поместья Кингсбладов сад считался главным владением призраков. В отношении сада действовал строжайший приказ маркиза, запрещающий кому бы то ни было из обслуги, кроме садовника, заходить туда. Однако садовник умер как раз перед рождественским постом, и, поскольку никто не допускался в это обиталище духов, то работы в саду выполнял ее муж. А Том сейчас находился далеко от дома, проверяя ловушки против браконьеров. И хотя миссис Мид меньше всего хотела заходить в сад, она знала, какая будет беда, если какая-нибудь скотина забредет туда и сжует редкие, удивительные растения, которые цветут в любое время года.
Источник
Перевод песни Shadow of the moon (Blackmore’s Night)
Shadow of the moon
Лунная тень
In the shadow of the moon,
She danced in the starlight
Whispering a haunting tune
To the night.
Velvet skirts spun ’round and ’round
Fire in her stare
In the woods without a sound
No one cared.
Through the darkened fields entranced,
Music made her poor heart dance,
Thinking of a lost romance.
Long ago.
Feeling lonely, feeling sad,
She cried in the moonlight.
Driven by a world gone mad
She took flight.
«Feel no sorrow, feel no pain,
Feel no hurt, there’s nothing gained.
Only love will then remain,
She would say.
Shadow of the Moon, Shadow of the Moon.
Shadow of the Moon, Shadow of the Moon.
Through the darkened fields entranced,
Music made her poor heart dance,
Thinking of a lost romance.
Long ago.
Somewhere just beyond the mist
Spirits were seen flying
As the lightning led her way
Through the dark.
In the shadow of the moon,
She danced in the starlight
Whispering a haunting tune
To the night.
Shadow of the Moon, Shadow of the Moon.
В тени луны,
Она танцевала в звездном свете
Под шепот заразительной мелодии
В ночи .
Бархатные юбки кружились во все стороны,
Огонь в её взгляде,
В безмолвный лес тишина.
И никаких забот .
Через очарованные темные поля
Музыка наполнила ее бедное сердце танцем,
Мыслями о потерянной любви
Давным-давно.
Чувствуя одиночество, чувствуя грусть,
Она плакала в лунном свете.
Побуждаемая миром, сошедшим с ума,
Она обратилась в бегство .
«Не знайте горя, не чувствуйте боль,
Не знайте никаких бед, ничего плохого .
Останется только любовь»
Бывало говорила она.
Лунная Тень, Лунная Тень .
Лунная Тень, Лунная Тень .
Через очарованные темные поля
Музыка наполнила ее бедное сердце танцем,
Мыслями о потерянной любви
Давным-давно.
Где-то за туманом
Она видела летящих призраков,
Словно молния, ведущих ее дорогой
Сквозь тьму.
В тени луны,
Она танцевала в звездном свете
Под шепот заразительной мелодии
В ночи .
Источник