Меню

Пусть всегда будет солнце итальянский

Пусть всегда будет солнце итальянский

Просмотр текста
Текст Обсудить Уточнить информацию Скачать Назад

May There Always Be SunshineПусть всегда будет солнце — Английский
Музыка: Аркадий Островский Слова: Лев Ошанин / Т.Боттинг (T. Botting)

Bright blue the sky,
Sun up on high —
That was the little boy s picture.
He drew for you,
Wrote for you, too
Just to make clear what he drew.

Chorus(twice):
May there always be sunshine,
May there always be blue skies,
May there always be mommy,
May there always be me!

My little friend,
Listen, my friend,
Peace is the dream of the people.
Hearts old and young
Never have done
Singing the song you have sung.

Soldier lad, stay!
Hear what we say —
War would make all of us losers.
Peace is our prize,
Millions of eyes
Anxiously gaze at the skies.

Down with all war!
We want no more.
People stand up for you children.
Sing everyone —
Peace must be won,
Dark clouds must not hide the sun.

Солнечный круг,
Небо вокруг –
Это рисунок мальчишки.
Нарисовал он на листке
И подписал в уголке:

Припев:
Пусть всегда будет солнце!
Пусть всегда будет небо!
Пусть всегда будет мама!
Пусть всегда буду я!

Милый мой друг,
Добрый мой друг,
Людям так хочется мира.
И в тридцать пять сердце опять
Не устаёт повторять:

Тише солдат,
Слышишь, солдат!
Люди пугаются взрывов.
Тысячи глаз в небо глядят,
Губы упрямо твердят:

Против беды,
Против войны
Встанем за наших мальчишек.
Солнце навек! Счастье навек! –
Так повелел человек.

Источник

пусть всегда будет солнце

1 пусть это будет в первый и в последний раз

2 пусть

пусть так — va bene [ammetto], è così

пусть мы ошиблись, ошибку можно исправить — anche se abbiamo sbagliato, si può rimediare

Если так нужно, пусть! — Se dobbiamo fare così, pazienza!

пусть он не смог. — Ammettiamo pure che non l’abbia potuto fare

умный, пусть и упрямый человек — un uomo intelligente anche se testardo

пусть себе / его / их — lascia / lasciamo perdere / correre / andare

3 пусть

пусть погода неважная, мы всё равно пойдём гулять — andremo a spasso ugualmente, anche se è brutto tempo

ну пусть, я согласен — va bene, ci sto

пусть бы только ругался, он ещё и дерётся — vada per le parolacce, ma è anche manesco!

4 Солнце

5 солнце

на со́лнце — al sole

греться на со́лнце — scaldarsi al sole, prendere il sole

восход со́лнца — levata del sole

горное со́лнце — lampada al quarzo, raggi ultravioletti

место под со́лнцем — un posto al sole

6 будет

7 солнце

8 пусть исполняет

9 возмущение на Солнце

10 возмущённое Солнце

11 всегда истинный

12 ложное Солнце

13 ось ориентации здания на солнце

14 пятна на Солнце

15 спокойное Солнце

16 горное солнце

17 И на солнце бывают пятна

18 Сколько верёвочке ни виться, конец будет

19 будет буря

20 будет дождь

См. также в других словарях:

Пусть всегда будет солнце — «Пусть всегда будет солнце» Песня Выпущен 1962 Язык песни русский Композитор Аркадий Ильич Островский «Пусть всегда будет солнце» песня Аркадия Островского на слова Льва Ошанина. Впервые исполнена в июле 1962 … Википедия

Пусть всегда будет солнце — Автор этих слов, популярных в России XX в., неизвестный мальчик 4 х лет, родившийся в начале 1920 х гг. Об этом свидетельствует статья, опубликованная (1928) в журнале «Родной язык и литература в трудовой школе» (№ 4 5). Она называлась «Приемы… … Словарь крылатых слов и выражений

ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ СОЛНЦЕ — Песня А.И. Островского на слова Л.И. Ошанина. Написана в 1962 г. Одно из самых оригинальных в песенном жанре воплощений темы борьбы за мир: припевом песни стало сочиненное ребенком четверостишие: Пусть всегда будет солнце! Пусть всегда будет… … Лингвострановедческий словарь

пусть — I. частица. 1. (в сочет. с глаг. 1 и 3 л. ед. и мн.). Образует повелительное наклонение, выражая побуждение, долженствование, приказание. П. подаст машину ровно к шести. П. проверит, все ли на месте. Если хочет хорошо жить п. работает! Пусть мы… … Энциклопедический словарь

пусть — 1. частица. 1) в сочет. с глаг. 1 и 3 л. ед. и мн. Образует повелительное наклонение, выражая побуждение, долженствование, приказание. Пусть подаст машину ровно к шести. Пусть проверит, все ли на месте. Если хочет хорошо жить пусть работает!… … Словарь многих выражений

СССР. Литература и искусство — Литература Многонациональная советская литература представляет собой качественно новый этап развития литературы. Как определённое художественное целое, объединённое единой социально идеологической направленностью, общностью… … Большая советская энциклопедия

Солнечный круг — Солнечный круг песня, впервые исполненная в 1962 году советской певицей Тамарой Миансаровой. Композитор: Аркадий Островский, поэт Лев Ошанин. Тамара Миансарова с этой песней победила на VIII Всемирном фестивале молодежи и студентов в Хельсинки… … Википедия

Возвращение блудного попугая. Второй выпуск — Тип мультфильма рисованный Режиссёр А. Давыдов Автор сценария А. Курляндский В. Караваев Роли озвучивали … Википедия

May There Always Be Sunshine — (Russian: Пусть всегда будет солнце! Actual Russian Title: Солнечный круг) is a Soviet Russian song, written for children. It was created in 1962. The music was composed by Arkady Ostrovsky, and the lyrics written by Lev Oshanin. The Russian… … Wikipedia

Островский, Аркадий Ильич — род. 25 февр. 1914 в Сызрани, ум. 18 сент. 1967 в Сочи. Композитор. Засл. деят. иск. РСФСР (1965), В 1930 1934 занимался по кл. ф п. в I муз. техникуме в Ленинграде. В 1936 1938 пианист, в 1938 1940 рук. эстр. орк. в Ленинграде. В 1940 1947… … Большая биографическая энциклопедия

Солисты Большого детского хора п/у Виктора Попова — В этой статье описываются наиболее известные солисты Большого детского хора Всесоюзного радио и Центрального телевидения. Солисты перечислены по алфавиту фамилий. Для каждого приведён список песен, по которым они узнаваемы. Содержание 1 Дима… … Википедия

Источник

Израильские артисты исполняют «Пусть всегда будет солнце» на разных языках

Устами младенца глаголет истина. В 1928 году четырёхлетний Костя Баранников придумал четыре строки:

Пусть всегда будет солнце,
Пусть всегда будет небо,
Пусть всегда будет мама,
Пусть всегда буду я.

Мудрые слова попали в книгу Корнея Чуковского «От двух до пяти» . В 1961 году их перенёс на плакат художник Николай Чарухин . Оттуда четверостишие перекочевало в качестве припева в знаменитую песню Аркадия Островского на слова Льва Ошанина . И разлетелось по всему миру!

В 1973 году советскую песню исполнили артисты израильской эстрады, причём на нескольких языках. На иврите — Сара Голан и Ирит Дотан . На арабском — Шмулик Краус . На английском — Джози Кац . На русском — Ципи Шавит . На французском — Ирит Дотан . На идише — Шломо Арци . Получился универсальный гимн мира, счастья и любви.

В переводе на иврит в песне появилось обращение к Богу. И, что особенно приятно, упомянули и папу! В видео есть субтитры:

Существует и ещё одна версия «Пусть всегда будет солнце» на иврите — ближе к первоисточнику.

Спасибо за внимание!

❇️ Подписывайтесь и ставьте лайк! Будет весело! 🙂

Источник

Леткины заметки

Раз-два-туфли надень-ка

солнечный круг:
Свежие записи | Архив | Друзья | Личная информация | Previous Entry | Next Entry
Читайте также:  Как прятаться от солнца при онкологии

Profile
Оля
enka_letka

Page Summary

Июнь 2021
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30

Декабрь, 7, 2010

солнечный круг @ 17:32

Мне очень нравится, что есть детские (да и не только) песни, переведенные на разные языки. Про «Братца Якова» я уже писала.
А недавно вот вспомнила о песне «Солнечный круг», мы ее учили, кажется, в школе на английском. В то время я почти не знала английских слов, поэтому пришлось выучить наизусть, не вдумываясь в смысл 🙂 Теперь, напевая эту песенку, я смогла дешифровать часть слов, а за остальными полезла в интернет. И заодно полюбопытствовала о словах на других известных мне языках.

Из «Википедии»:
Пусть всегда будет солнце» — песня, впервые исполненная в 1962 году советской певицей Тамарой Миансаровой. Композитор: Аркадий Островский, поэт — Лев Ошанин. Тамара Миансарова с этой песней победила на VIII Всемирном фестивале молодежи и студентов в Хельсинки (1962) и на фестивале в Сопоте (1963).

Поэт Л. Ошанин написал слова к песне, когда увидел случайно плакат Николая Чарухина «Пусть всегда будет солнце…».[1][2] Художник Н. Чарухин написал этот плакат под впечатлением от четверостишия Кости Баранникова, которому только что объяснили, что такое «всегда»:

Пусть всегда будет солнце,
Пусть всегда будет небо,
Пусть всегда будет мама,
Пусть всегда буду я.

Это четверостишие было опубликовано еще в 1928 году в журнале «Родной язык и литература в трудовой школе» в статье исследователя детской психологии К. Спасской. Затем эти стихи попали в книгу К. Чуковского «От двух до пяти», которая и попалась на глаза художнику.

Пусть всегда будет солнце.
сл. Л. Ошанин, муз. А. Островский

Солнечный круг, небо вокруг-
Это рисунок мальчишки.
Нарисовал он на листке
И подписал в уголке:

Пусть всегда будет солнце,
Пусть всегда будет небо,
Пусть всегда будет мама,
Пусть всегда буду я!

Милый мой друг, добрый мой друг,
Людям так хочется мира!
И в тридцать пять сердце опять
Не устает повторять:

Тише солдат, слышишь солдат,
Люди пугаются взрывов.
Тысячи глаз в небо глядят,
Губы упрямо твердят:

Против беды, против войны
Встанем за наших мальчишек.
Солнце навек, счастье навек,
Так повелел человек!

Хотя я и выросла в России, полного текста этой песни я никогда не знала, только первый куплет и припев.
А вот вариант на английском языке:

English (Literal) English (Poetic)
A sunny disk,
the sky’s around (it);
This is a drawing by a young boy.
He drew it on a sheet (of paper),
And signed in the corner:
Chorus:
May there always be sun
May there always be sky,
May there always be mama,
May there always be me!
The sky’s bright blue.
The sun is up high—
This is the little boy’s picture
He drew it for you
and then wrote there for you.
Just to make clear what he drew.
Chorus:
May there always be sunshine,
May there always be blue skies,
May there always be my mama,
May there always be me!
этого я не знала а это как раз мы учили
длинный вариант (отсюда) короткий варинант (отсюда)
Immer lebe die Sonne

Sonne erhellt
unsere Welt
täglich mit goldenen Strahlen.
Schnell bringen wir
sie aufs Papier –
Spaß macht es uns, sie zu malen.

Immer lebe die Sonne,
Immer lebe der Himmel
Immer lebe die Mutti
Und auch ich immerdar!

Garten und Beet
kunstvoll entsteht,
Baume mit Blättern und Blüten
Malen die Welt,
wie’s uns gefüllt,
woll’n sie in Frieden behüten.

Immer lebe die Sonne .

Gegen den Tod,
gegen die Not.
für unser friedliches Leben!
Bei Tag und Nacht haltet ihr Wacht,
die uns das Leben gegeben.

Immer lebe die Sonne .

Ein Sonnenkreis

Ein Sonnenkreis
In blau und weiss,
Das hat ein junge gezeichnet
Und aufs Papier
Schreibt er dann hier
Worte, die jetzt singen wir:

Immer scheine die Sonne,
Immer leuchte der Himmel,
Immer liebe die Mutter,
Immer liebe auch ich!

Порывшись, мне даже удалось найти короткий вариант на французском языке, извлеченный из глубин школьной памяти какого-то доброго человека:

Un soleil rond
Un ciel sans fond
C’est un dessin de mon gamin
Il l’a fini et dans un coin
Il a ecrit ces mots-ci:
Que soleil reste joyeux,
Que toujours ciel soit bleu
Que maman soit toujours la
Que toujours je sois, moi

Безусловно, должны быть и другие переводы песен, но я пока не освоила другие иностранные языки, так что меня другие переводы вряд ли смогут восхитить.

Можно послушать, как пионеры ГДР исполняют эту песню на всех вышеуказанных языках:

Источник

Космос, солнце и луна © 2023
Внимание! Информация, опубликованная на сайте, носит исключительно ознакомительный характер и не является рекомендацией к применению.

Adblock
detector