Меню

Пусть даже не этим солнцем

Пусть даже не этим солнцем

«Шахматы»(Дикон-Ди http://www.stihi.ru/avtor/6arlotta).
В городе, имя чье даже не вспомнится,
В час, когда солнцем все окна распахнуты,
В парке, цветущем сиренью и свежестью,
Двое устроили партию в шахматы.
Старец, похожий насквозь на волшебника,
Белобородый, седой и пронзительный,
Должен был первым начать эту партию,
Но, улыбнувшись, шепнул снисходительно:
— В этот раз первой пусть двинется черная.
Ты ведь так любишь играть не по правилам.
Я уступаю!
Противник прищурился:
— Дань уважения бывшему ангелу?
«Ангел», мужчина, красивый до вымысла,
Острый, холодный и полный величия,
Глянув на доску, внезапно оскалился:
— Что ж. Если так, то начну с Безразличия.

Черная пешка сама передвинулась,
Точно невидимой лентой ведомая.
И на шоссе, в километре от города
Вдруг оказалась собака бездомная.
Скрипнули шины, и выбор водителя
Стал таковым: либо зверя бродячего,
Либо машину, совсем еще новую,
Только с салона, с печатью «оплачено».
Выбор был сделан. Машины по-прежнему
Мчались вперед, на подбор близорукие.
А на обочине зверь окровавленный
Тихо скулил, свою лапу баюкая.

Старец молчал, сохраняя спокойствие,
Но и вокруг всё притихло задумчиво.
Пение птиц испарилось над городом,
Листья застыли в гнетущем беззвучии.
«Ангел» с насмешкой следил за противником:
— Знаешь, мне даже не нужно подначивать.
Ты ведь их слышишь до боли отчетливо.
Вот, например: «ну, она же бродячая!»
Или вот это: «возиться нет времени!»
«Я тут причем? А потом мне оплачивать?»
«Жалко обивку, пусть кто-нибудь следующий!»
«День у собачки не слишком удачливый. »
Знаешь, отец, эти мысли правдивее,
Нежели в храме, пропитанном ладаном.
Люди во всем обвиняют Лукавого,
А на шоссе где искать виноватого?

Белая пешка по-прежнему медлила,
Точно считала секунды молчания.
Старец вздохнул и с улыбкой усталою
Тихо ответил: Мой ход – сострадание!
А на шоссе, в километре от города,
Старенький Опель свернул на обочину,
И паренек, испещренный веснушками,
В страхе подумал: «Влетит же от отчима!
Вместо того, чтобы ехать по вызову,
Я тут с собакой нашел приключения.
Вот же бедняга!»
— Дотерпишь до клиники?
Там подлатают. Дождись уж лечения.

Старец с улыбкой смотрел на противника,
Теплой, как солнце, и все еще любящей:
— Сын мой, пока на земле есть сочувствие,
Ты так и будешь проигрывать в будущем.
«Ангел» в ответ прикурил и, нахмурившись,
Вдруг произнес с нескрываемой горечью:
— Знаешь, твой ход все длиннее по времени,
Мне же не нужно с утра и до полночи.
Люди лишь в церкви до неба невинные,
Светлость их мыслей? Там даже не поровну.
Старец кивнул:
— Только люди меняются!
— Верно, отец. Но не в лучшую сторону

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

Читайте также:  Как распространить предложение светит солнце

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Бандэрос — Не Под Этим Солнцем текст песни

Наедине с оставшимся желанием,
Ломая тишину непослушными пальцами…
Как на глубине задержу дыханье…
Нам все предстоит узнать самим…

Когда-нибудь…
И может, не под этим солнцем…
Но все вернется, знаем…
Все вернется…

Когда-нибудь… поймем, кровь в сердце не остыла…
Зачем все было с нами?
Зачем все было.

В свете настольной лампы, перебирая в памяти,
Приму таким, как есть все, что хотел исправить…
Устав бежать, приобретать и тратить…
Что я возьму с собой за горизонт на закате?
Сколько рук пожато, рассветов встречено?
Все идет по кругу, циклично, но не вечно!
Однажды обязательно проснемся,
Чтобы ответить на все свои вопросы…

Когда-нибудь, поняв, что значит быть. и сколько весит наша жизнь,
А завтра сможет подождать меня, пока я вдохну запах этого дня…
И досмотреть бы до конца этот закат…
Похоже, пазл закончен и мне пора назад…
Но… сколько смог бы я взять? Так мало…?

И мы возьмем с собою так немного…
Ни золото, ни сумки с потертыми джинсами…
Лишь память о любви, и в долгую дорогу.
Нам все предстоит сложить самим…

Когда-нибудь…
И может, не под этим солнцем…
Но все вернется, знаем…
Все вернется…

Когда-нибудь…
И может лишь на миг. но вспомним!
Зачем и кто мы сами…
Зачем и кто мы…

Наедине с оставшимся желанием,
Ломая тишину непослушными пальцами…

Когда-нибудь…
И может, не под этим солнцем…
Но все вернется, знаем…
Все вернется…

Когда-нибудь…
И может, не по этим звездам…
Зачем все было с нами…
Прочтем так просто.

Наедине с оставшимся желанием,
Ломая тишину непослушными пальцами…

Источник

Бандэрос — Не под этим солнцем (текст песни)

Не под этим солнцем

Не под этим солнцем

Наедине с оставшимся желанием
Ломая тишину непослушными пальцами
Как на глубине задержу дыхание
Нам всё предстоит узнать самим.

Припев:
Когда-нибудь и может не под этим солнцем
Но всё вернётся знаем, всё вернётся
Когда-нибудь поймём сердце не остыло
Зачем всё было с нами, зачем всё было.

В свете настольной лампы, перебирая в памяти
Приму таким, как есть всё, что хотел исправить
Устав бежать, приобретать и тратить
Что я возьму с собой за горизонт на закате.

Сколько рук пожато, рассветов встречено
Всё идёт по кругу, циклично, но не вечно
Однажды обязательно проснёмся
Чтобы ответить на все свои вопросы.

Когда-нибудь поняв что значит быть
И сколько весит наша жизнь
А «завтра» сможет подождать меня пока
Я вдохну запах этого дня.

И досмотреть бы до конца этот закат
Похоже пазл закончен и мне пора назад
Но сколько смог бы я взять
Так мало.

И мы возьмём с собою так немного
Не золото, не сумки с потёртыми джинсами
Лишь память о любви и в долгую дорогу
Нам всё предстоит сложить самим.

Припев:
Когда-нибудь и может не под этим солнцем
Но всё вернётся знаем, всё вернётся
Когда-нибудь и может лишь на миг, но вспомним
Зачем и кто мы сами, зачем и кто мы.

Наедине с оставшимся желанием
Ломая тишину непослушными пальцами.

Источник

будь счастлива, пусть даже не со мной

Я рад, что все сложилось у тебя,
Ты счастлива, твоя любовь вернулась.
Пусть грусть, печаль тебя покинут навсегда,
Ну наконец, ты солнце, улыбнулась.

Читайте также:  Устройство слежения за солнцем для солнечных панелей гелиостат

Я рад, что твое сердце вновь забилось от либви.
Поверь, ты этого достойна.
Гряда бессонниц, слез, все это позади,
Теперь ты по ночам спишь так спокойно.

Пусть сложиться все у тебя.
Забудь меня, не думай ни о чего.
Ведь в этом фильме нет роли для меня.
И это просто не мое кино.

Ты извини, за чувства и стихи,
И извини, за то что я мечтал.
Быть может это бред, но ты прости.
С тобою крылья я обрел и я летал.

Я только об одном тебя прошу,
Быть может это глупо, извини,
Верни мне то, что я тебе отдал,
Верни, что я в груди своей ношу.
Мою любовь и сердце ты верни.

Ты увезла его тогда с собой.
Оно тебя хранило, берегло.
У ног твоих хранило сон, покой.
Но это мне, увы, не помогло.

Я ухожу, стараться буду я не думать о тебе.
И попытаюсь я тебя забыть.
Мне делать больше нечего в твоей судьбе.
Тебя я попытаюсь просто отпустить.

Быть может все получится и я тебя забуду.
И знаю, буду умирать я без тебя.
Да, знаю, без тебя болеть и мучиться я буду.
И впереди бессонных киллометров тьма.

Я рад, что все сложилось у тебя.
И не жалею, что потерял покой.
Я не жалею, что люблю тебя,
Будь счастлива, пусть даже не со мной.

Источник

Не дай погаснуть Свету своему!

В американском фантастическом фильме «Интерстеллар» (если не смотрели — посмотрите непременно) неоднократно звучали вот эти красивые строки, которые очень мне запали в душу:

Не уходи смиренно, в сумрак вечной тьмы,
Пусть тлеет бесконечность в яростном закате.
Пылает гнев на то, как гаснет смертный мир,
Пусть мудрецы твердят, что прав лишь тьмы покой.
И не разжечь уж тлеющий костёр.
Не уходи смиренно в сумрак вечной тьмы,
Пылает гнев на то, как гаснет смертный мир.

Оказалось, что это не полный стих, а лишь первые строки из стихотворения Томаса Дилана (Томас Дилан). Полный стих на английском звучит так:

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

Я стал искать в Сети и нашел аж несколько переводов данного произведения Томаса Дилана «Do not go gentle into that good night», которые мне понравились еще больше, чем то, что звучало в фильме «Интерстеллар». Вот одно из них:

Читайте также:  Яркий как солнце что это метафора олицетворение или сравнение

Не гасни, уходя во мрак ночной.
Пусть вспыхнет старость заревом заката.
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.

Мудрец твердит: ночь — праведный покой,
Не став при жизни молнией крылатой.
Не гасни, уходя во мрак ночной.

Глупец, побитый штормовой волной,
Как в тихой бухте — рад, что в смерть упрятан.
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.

Подлец, желавший солнце скрыть стеной,
Скулит, когда приходит ночь расплаты.
Не гасни, уходя во мрак ночной.

Слепец прозреет в миг последний свой:
Ведь были звёзды-радуги когда-то.
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.

Отец, ты — перед чёрной крутизной.
От слёз всё в мире солоно и свято.
Не гасни, уходя во мрак ночной.
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.

Еще один перевод:

Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму —
Гори все ярче, хоть неотвратимо меркнет небосвод
Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.

Коль мудр, в конце пути не удивись тому,
Что тщетная мольба свет снова не вернет.
Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму.

Коль сердцем добр, то избеги душевных смут,
Не сожалей, что сгинул вешний хоровод!
Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.

Жар-птицу коль сумел схватить за хвост саму,
Ликуй! Пусть мчит тебя живой водоворот —
Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму

Тебя, тонущий в скорби, не пойму:
Возрадуйся — вон звездный дождь идет.
Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.

Отец мой, что учил меня уму,
Благослови теперь меня с заоблачных высот
Не позволяй себе уйти смиренно в ночи тьму —
Кто вечно ищет свет, воздастся лишь тому.

А вот — наиболее понравившийся мне перевод. Не в бровь, а в глаз! Прямо в точку! Прямо в мое сердце!

Не уходи безропотно во тьму,
Будь яростней пред ночью всех ночей,
Не дай погаснуть свету своему!

Хоть мудрый знает — не осилишь тьму,
Во мгле словами не зажжёшь лучей —
Не уходи безропотно во тьму,

Хоть добрый видит: не сберечь ему
Живую зелень юности своей,
Не дай погаснуть свету своему.

А ты, хватавший солнце налету,
Воспевший свет, узнай к закату дней,
Что не уйдёшь безропотно во тьму!

Суровый видит: смерть идёт к нему
Метеоритным отсветом огней,
Не дай погаснуть свету своему!

Отец, с высот проклятий и скорбей
Благослови всей яростью твоей —
Не уходи безропотно во тьму!
Не дай погаснуть свету своему!

Красиво, не правда ли? И какой глубокий смысл!

Да, Тьма сильна, но не нужно отчаиваться и опускать руки. Да, Тьма сильна, но нужно противостоять ей — даже если мы слабы. Да, Тьма сильна, но если мы, даже будучи слабы, противостоим ей — мы не даем погаснуть своему свету и не уходим во тьму.

И у меня, по мотивам всего вышеизложенного родились такие вот строки:

Так встань же против Тьмы, сдавившей свет!
Восстань ты против Злобы и всех Бед!
Не уходи безропотно во тьму!
Не дай погаснуть свету своему!

Будь яростней пред ночью всех ночей!
Не уходи смиренно, будь смелей!
Не гасни, уходя во мрак ночной!
Встань против Тьмы, сдавившей свет земной!

Источник

Adblock
detector