Меню

Немецкий язык солнце ветер

О погоде на немецком языке

На первый взгляд может показаться, что в этой лексической теме нет ничего ни сложного, ни интересного. Недаром она считается максимально нейтральной для обсуждения в малознакомом обществе. Но не все так просто.

Окунемся в лексико-грамматический мир явлений природы по-немецки?

Откуда взялось безличное „es“?

Факт 1. Почти все будничные явления природы в немецком языке обозначаются глаголами, выражающими действие, которое мы видим за окном. Существительные, образованные от этих глаголов, используются не для описания процесса в динамике, а для отражения факта наличия или перечисления природных явлений, характерных для определенного времени года или географической местности. Рассмотрим несколько примеров:

regnen — der Regen [дождь];
blitzen — der Blitz [молния];
donnern — der Donner [гром];
schneien — der Schnee [снег].

Для того чтобы образовать немецкое предложение о таких природных явлениях, вам не придется мучительно вспоминать подходящий глагол, как скажем, в русском языке, где молния сверкает, а дождь идет. Достаточно знать один единственный глагол, например, regnen, который станет нашим сказуемым, и помнить о том, что для образования повествовательного предложения в немецком языке необходимо подлежащее, то самое безличное „es“.

Формально безличным оно называется потому, что не обозначает какого-либо одушевленного или неодушевленного существительного среднего рода. Мы (сами для себя), чтобы не путаться и не сомневаться, можем ассоциировать безликое „es“ с немецким существительным среднего рода „das Wetter“ [погода]. Тогда все встанет на свои места, а это и порядок слов, и спряжение полнозначного глагола, ведь нам будет нужна личная форма 3 лица единственного числа прошедшего, настоящего или будущего времени.

Es regnet [Идет дождь]
Gestern hat es geblitzt und gedonnert [Вчера гремел гром и сверкали молнии]
Im Winter schneit es bei uns täglich [Зимой у нас каждый день идет снег]

Не забываем также и о других безличных конструкциях, в которых главную роль играют прилагательные. Подобные конструкции нужны нам для описания погодных условий и температуры на улице.

Heute ist es sonnig und warm, aber ein bisschen windig
[Сегодня солнечно и тепло, но немного ветрено]

Небесные светила

Факт 2. Существует ряд уникальных в своем роде, но в то же время вполне будничных природных явлений. Такие существительные как солнце [die Sonne] и луна [der Mond] сочетаются с большим количеством глаголов, образуя абсолютно разные по своему смыслу и эмоциональному наполнению предложения.

scheinen [светить]
aufgehen [вставать/ всходить]
untergehen [заходить]
hoch am Himmel stehen [стоять высоко в небе]
hinter den Horizont sinken [скрываться за горизонтом]
durch die Wolken brechen [проглядывать сквозь облака]
herauskommen [выходить, появляться]
sich hinter den Wolken verstecken [прятаться за облаками]

Недаром во всех языках мира небесные светила становятся излюбленными персонажами художественных прозаических и стихотворных произведений. Не исключение в этом случае и немецкие поэты и писатели.

…Der Mond von einem Wolkenhügel
Sah schläfrig aus dem Duft hervor,

Die Winde schwangen leise Flügel,
Umsausten schauerlich mein Ohr…

/ Willkommen und Abschied, J.W. von Goethe /

У природы нет плохой погоды

Факт 3. В зависимости от региона проживания местное население испытывает на себе разного рода природные катаклизмы: для кого-то это сильные снегопады, для других – землетрясения, для третьих – цунами. Предлагаем вам запомнить названия основных природных катаклизмов, а также возможные варианты глагольных сочетаний для описания их воздействия на окружающую человека среду.

das Erdbeben [землетрясение]
die Überschwemmung [наводнение]
der Tsunami [цунами]
(sich) ereignen [случаться/происходить]
zerstören [разрушать]
beschädigen [повреждать]
erschüttern [сотрясать]
großen Schaden verursachen [принести большой ущерб]
viele Opfer verursachen [стать причиной большого числа жертв]
zurückgehen [сходить на нет]
heftig/stark sein [быть сильным/мощным]

Ветер, ветер, ты могуч!

Факт 4. Ветер [der Wind], как бессменный спутник многих природных явлений, заслуживает отдельного упоминания. У ветра есть свои глаголы и прилагательные. Все они выражают разную интенсивность действия и нужны для передачи оттенков значения.

wehen/blasen [дуть]
pfeifen [свистеть/гудеть]
umschlagen [меняться]
abflauen [ослабевать]
Regen/Unwetter/Wolken bringen [приносить с собой дождь, непогоду, облака]
auffrischen [освежать]
sanft/warm/stürmisch/heftig/stark/kalt/eisig sein [быть нежным/теплым/штормовым/сильным/мощным/холодным/обжигающим]

Образная речь

Факт 5. Нельзя оставить без внимания и огромное множество фразеологизмов, где упоминаются природные явления. Не все подобные фразеологизмы имеют отношение к описанию погоды, однако, знать и помнить о них нужно, ведь природные явления, упомянутые в них, помогают нам разгадать скрытый смысл.

Вот лишь некоторые из них:

den Mond anbellen [разг. выть на луну]
[schnell] wie der Wind [быстрый как ветер]
in Strömen gießen; der Himmel hat seine Schleusen geöffnet [лить как из ведра]
es gibt [doch] nichts Neues unter der Sonne [нет ничего нового в этом мире]
Sonne im Herzen haben [быть радушным/светлым/позитивным человеком]
auf Wolke sieben schweben [витать на седьмом небе]
den Himmel auf Erden haben [обрести рай на земле]

В заключение нашей статьи хочется отметить, что мир погоды богат и непредсказуем, но в наших силах хорошо подготовиться, чтобы описать и передать изменения погоды за окном на немецком языке.

Источник

Немецкие слова на тему «Погода»

der Blitz, es, -e

der Donner, -s

der Frost, -es, Fröste

frostig

das Gewitter, -s, —

das Glatteis, -es

der Hagel, -s

die Hitze, —

der Nebel, -s, —

neblig

die Kälte, —

kalt

der Regen, -s, —

es regnet

regnerisch

der Regenschauer, -s / der Schauer, -s / der Regenguss, -es

der Reif, -(e)s

der Schnee, —

es schneit

die Sonne, -, -n

die Sonne scheint

sonnig

der Sturm, -(e)s, Stürme

буря; ураган; шторм

die Temperatur, -, -en

das Unwetter, -s

die Wärme, —

warm

das Wetter, -s

die Wettervorhersage, -, -n

der Wind, -(e)s, -e

windig

die Wolke, -, -n

wolkig

wolkenlos

bewölkt

облачный, покрытый тучами

feucht

heiß

heiter

launisch

nass

ein nasser Sommer

nasskalt

сырой и холодный, промозглый

trocken

trüb

wechselhaft

Немецкий язык с репетиторами онлайн

Теперь Вы можете обучаться немецкому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

  • Индивидуальные занятия
  • Доступные цены
  • Удобные способы оплаты
  • Бесплатный вводный урок
  • Гарантированный возврат денег

Источник

Про жару и солнце на немецком языке

Сегодняшняя заметка содержит лексический материал на тему «Солнце и жара». Как обычно: вы найдете много полезных фраз и выражений.

Жара по-немецки:

eine feuchte Hitze — влажная жара

eine tropische Hitze — тропическая жара

eine sommerliche Hitze — летняя жара

eine starke Hitze — сильная жара

eine anhaltende Hitze — длительная жара

Es ist eine Hitze zum Ersticken. — Стоит такая жара, что нечем дышать.

Es ist drückend heiß. — Невыносимо жарко.

Die Hitze nimmt zu. — Жара усиливается

Die Schwüle nimmt ab. — Духота спадает.

Er leidet unter der Hitze. — Он страдает от жары.

Ich vergehe vor Hitze. — Я изнемогаю от жары.

Bei der Hitze kann man nicht arbeiten. — В такую жару невозможно работать.

In dieser Hitze ist es nicht auszuhalten. — Такую жару не выдержишь.

Солнце по-немецки:

der Sonnenaufgang — восход солнца

bei Sonnenaufgang — при восходе солнца

der Sonnenuntergang — закат солнца

bei Sonnenuntergang — на закате солнце

Die Sonne geht auf. — Солнце всходит.

Die Sonne geht unter. = Die Sonne sinkt. — Солнце заходит.

Die Sonne ist untergegangen. — Солнце зашло.

Die Sonne steht hoch am Himmel. — Солнце стоит высоко в небе.

Die Sonne versinkt hinter dem Horizont. — Солнце скрывается за горизонтом.

Die Sonne lacht, scheint, strahlt. — Солнце светит, сияет.

Die Sonne glitzert. — Солнце сверкает.

Die Sonne wärmt.— Солнце греет.

Die Sonne sticht. — Солнце печет.

Die Sonne brennt heiß.- Солнце сильно жжёт.

Die Sonne blendet mich. — Солнце слепит меня.

Die Sonne bricht durch die Wolken. — Солнце выглядывает из-за туч.

in die Sonne liegen — лежать на солнце, загорать

ein Sonnenbad nehmen — принимать солнечные ванны

sich sonnen — греться, лежать на солнце

sich in der Sonne wärmen — греться на солнце

Со словом «солнце» в немецком языке еще есть несколько поговорок. Вот они:

Die Sonne bringt es an den Tag. — Шила в мешке не утаишь.

Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonne. — Сколько веревочке не виться, а кончику быть.

После лета наступит дождливая пора, а дождливый лексикон опубликован вот ТУТ. Вслед за ним и снежная пора — про снег на немецком языке читайте вот здесь.
А еще на сайте есть отличная подборка про погоду в целом, она тут.

Источник

Ветер, ветер, ты могуч!

В моем блоге уже собралась целая армия статей о разных явлениях природы: о снеге, дожде, тумане, о солнце и жаре. А вот ТУТ — общие фразы о погоде.

Настала очередь ветра! Ветер по-немецки: der Wind.

Какой же бывает ветер?

ein böiger Wind — порывистый ветер
ein lauer, warmer Wind — теплый ветер
ein mäßiger Wind — умеренный ветер
ein sanfter, leiser, schwacher Wind — слабый ветер
ein schwüler Wind — знойный ветер
ein stürmischer Wind — сильный, штормовой ветер
ein eisiger Wind — холодный ветер

Виды ветра:

die Windhose — смерч
der Monsun — мусон
der Taifun — тайфун
der Tornado — торнадо
der Tsunami — цунами
der Windhauch — легкое дуновение ветерка

Что делает ветер?

Der Wind weht. — Ветер дует.

Der Wind heult. — Ветер завывает.

Der Wind pfeift. — Ветер свестит.

Der Wind wirbelt viel Staub auf. — Ветер поднимает много пыли.

Der Wind deckte das Haus ab. — Ветер сорвал крышу с дома.

Der Wind hat sich gedreht. — Ветер переменился.

Der Wind ist umgeschlagen.— Ветер резко переменился.

Der Wind nimmt zu. — Ветер усиливается.

Der Wind lässt sich. — Ветер ослабевает.

Der Wind hat sich gelegt. — Ветер утих.

Der Wind hat aufgehört. — Ветер прекратился.

Der Nordwind kam auf. — Подул северный ветер.

Ein starker Wind erhobt sich. — Поднялся сильный ветер.

Ein heftiger Wind braust. — Бушует сильный ветер.

Es weht kein Lüftchen. — Не дует ни ветерка.

Ein Sturm brach los. — Поднялась буря.

Der Sturm fegte über das Land. — Ураган пронесся по стране.

Woher kommt der Wind? — Откуда ветер?

Der Wind weht von Osten her. — Ветер дует с востока.

Der Wind kommt von dem Ozean. — Ветер дует с океана.

der Ostwind — восточный ветер

der Nordwind — северный ветер

der Südwind — южный ветер

Ветер по-немецки: идиомы

Ветер — также как и многие другие природные явления — очень часто используется в различных устойчивых сочетаниях. Например, если немец говорит что кто-то делает ветер (Wind machen) , то он имеет в виду ни что иное, как этот кто-то хвастается.

А добавив приставку в глагол machen — jemandem Wind vormachen — получаем другое значение фразы, которое означает: морочить кому-то голову.

А вот фразу: Hier weht ein scharfer Wind — не всегда стоит понимать дословно. Иногда она означает, что «в этом месте царит строгость».

Ниже приведены еще несколько предложений с устойчивыми сочетаниями:

Es war ein Sturm im Wasserglas.— Это была буря в стакане воды.

Er weiß, woher der Wind weht.— Он знает, откуда ветер дует.

Er trägt den Mantel nach dem Wind.- Он держит нос по ветру.

Er hat das in den Wind geschlagen.- Он пропустил это мимо ушей.

Er redet in den Wind. — Он говорит впустую (бросает слова на ветер).

Wеr Wind sät, wird Stürm ernten. — Кто сеет ветер, пожнет бурю.

Bei Wind und Wetter — в любую погоду

Источник

Читайте также:  Что происходит благодаря обращению земли вокруг солнца
Adblock
detector