О погоде на немецком языке
На первый взгляд может показаться, что в этой лексической теме нет ничего ни сложного, ни интересного. Недаром она считается максимально нейтральной для обсуждения в малознакомом обществе. Но не все так просто.
Окунемся в лексико-грамматический мир явлений природы по-немецки?
Откуда взялось безличное „es“?
Факт 1. Почти все будничные явления природы в немецком языке обозначаются глаголами, выражающими действие, которое мы видим за окном. Существительные, образованные от этих глаголов, используются не для описания процесса в динамике, а для отражения факта наличия или перечисления природных явлений, характерных для определенного времени года или географической местности. Рассмотрим несколько примеров:
regnen — der Regen [дождь];
blitzen — der Blitz [молния];
donnern — der Donner [гром];
schneien — der Schnee [снег].
Для того чтобы образовать немецкое предложение о таких природных явлениях, вам не придется мучительно вспоминать подходящий глагол, как скажем, в русском языке, где молния сверкает, а дождь идет. Достаточно знать один единственный глагол, например, regnen, который станет нашим сказуемым, и помнить о том, что для образования повествовательного предложения в немецком языке необходимо подлежащее, то самое безличное „es“.
Формально безличным оно называется потому, что не обозначает какого-либо одушевленного или неодушевленного существительного среднего рода. Мы (сами для себя), чтобы не путаться и не сомневаться, можем ассоциировать безликое „es“ с немецким существительным среднего рода „das Wetter“ [погода]. Тогда все встанет на свои места, а это и порядок слов, и спряжение полнозначного глагола, ведь нам будет нужна личная форма 3 лица единственного числа прошедшего, настоящего или будущего времени.
Es regnet [Идет дождь]
Gestern hat es geblitzt und gedonnert [Вчера гремел гром и сверкали молнии]
Im Winter schneit es bei uns täglich [Зимой у нас каждый день идет снег]
Не забываем также и о других безличных конструкциях, в которых главную роль играют прилагательные. Подобные конструкции нужны нам для описания погодных условий и температуры на улице.
Heute ist es sonnig und warm, aber ein bisschen windig
[Сегодня солнечно и тепло, но немного ветрено]
Небесные светила
Факт 2. Существует ряд уникальных в своем роде, но в то же время вполне будничных природных явлений. Такие существительные как солнце [die Sonne] и луна [der Mond] сочетаются с большим количеством глаголов, образуя абсолютно разные по своему смыслу и эмоциональному наполнению предложения.
scheinen [светить]
aufgehen [вставать/ всходить]
untergehen [заходить]
hoch am Himmel stehen [стоять высоко в небе]
hinter den Horizont sinken [скрываться за горизонтом]
durch die Wolken brechen [проглядывать сквозь облака]
herauskommen [выходить, появляться]
sich hinter den Wolken verstecken [прятаться за облаками]
Недаром во всех языках мира небесные светила становятся излюбленными персонажами художественных прозаических и стихотворных произведений. Не исключение в этом случае и немецкие поэты и писатели.
…Der Mond von einem Wolkenhügel
Sah schläfrig aus dem Duft hervor,
Die Winde schwangen leise Flügel,
Umsausten schauerlich mein Ohr…
/ Willkommen und Abschied, J.W. von Goethe /
У природы нет плохой погоды
Факт 3. В зависимости от региона проживания местное население испытывает на себе разного рода природные катаклизмы: для кого-то это сильные снегопады, для других – землетрясения, для третьих – цунами. Предлагаем вам запомнить названия основных природных катаклизмов, а также возможные варианты глагольных сочетаний для описания их воздействия на окружающую человека среду.
das Erdbeben [землетрясение]
die Überschwemmung [наводнение]
der Tsunami [цунами]
(sich) ereignen [случаться/происходить]
zerstören [разрушать]
beschädigen [повреждать]
erschüttern [сотрясать]
großen Schaden verursachen [принести большой ущерб]
viele Opfer verursachen [стать причиной большого числа жертв]
zurückgehen [сходить на нет]
heftig/stark sein [быть сильным/мощным]
Ветер, ветер, ты могуч!
Факт 4. Ветер [der Wind], как бессменный спутник многих природных явлений, заслуживает отдельного упоминания. У ветра есть свои глаголы и прилагательные. Все они выражают разную интенсивность действия и нужны для передачи оттенков значения.
wehen/blasen [дуть]
pfeifen [свистеть/гудеть]
umschlagen [меняться]
abflauen [ослабевать]
Regen/Unwetter/Wolken bringen [приносить с собой дождь, непогоду, облака]
auffrischen [освежать]
sanft/warm/stürmisch/heftig/stark/kalt/eisig sein [быть нежным/теплым/штормовым/сильным/мощным/холодным/обжигающим]
Образная речь
Факт 5. Нельзя оставить без внимания и огромное множество фразеологизмов, где упоминаются природные явления. Не все подобные фразеологизмы имеют отношение к описанию погоды, однако, знать и помнить о них нужно, ведь природные явления, упомянутые в них, помогают нам разгадать скрытый смысл.
Вот лишь некоторые из них:
den Mond anbellen [разг. выть на луну]
[schnell] wie der Wind [быстрый как ветер]
in Strömen gießen; der Himmel hat seine Schleusen geöffnet [лить как из ведра]
es gibt [doch] nichts Neues unter der Sonne [нет ничего нового в этом мире]
Sonne im Herzen haben [быть радушным/светлым/позитивным человеком]
auf Wolke sieben schweben [витать на седьмом небе]
den Himmel auf Erden haben [обрести рай на земле]
В заключение нашей статьи хочется отметить, что мир погоды богат и непредсказуем, но в наших силах хорошо подготовиться, чтобы описать и передать изменения погоды за окном на немецком языке.
Источник
Немецкие слова на тему «Погода»
der Blitz, es, -e
der Donner, -s
der Frost, -es, Fröste
frostig
das Gewitter, -s, —
das Glatteis, -es
der Hagel, -s
die Hitze, —
der Nebel, -s, —
neblig
die Kälte, —
kalt
der Regen, -s, —
es regnet
regnerisch
der Regenschauer, -s / der Schauer, -s / der Regenguss, -es
der Reif, -(e)s
der Schnee, —
es schneit
die Sonne, -, -n
die Sonne scheint
sonnig
der Sturm, -(e)s, Stürme
буря; ураган; шторм
die Temperatur, -, -en
das Unwetter, -s
die Wärme, —
warm
das Wetter, -s
die Wettervorhersage, -, -n
der Wind, -(e)s, -e
windig
die Wolke, -, -n
wolkig
wolkenlos
bewölkt
облачный, покрытый тучами
feucht
heiß
heiter
launisch
nass
ein nasser Sommer
nasskalt
сырой и холодный, промозглый
trocken
trüb
wechselhaft
Немецкий язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться немецкому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
- Индивидуальные занятия
- Доступные цены
- Удобные способы оплаты
- Бесплатный вводный урок
- Гарантированный возврат денег
Источник
Про жару и солнце на немецком языке
Сегодняшняя заметка содержит лексический материал на тему «Солнце и жара». Как обычно: вы найдете много полезных фраз и выражений.
Жара по-немецки:
eine feuchte Hitze — влажная жара
eine tropische Hitze — тропическая жара
eine sommerliche Hitze — летняя жара
eine starke Hitze — сильная жара
eine anhaltende Hitze — длительная жара
Es ist eine Hitze zum Ersticken. — Стоит такая жара, что нечем дышать.
Es ist drückend heiß. — Невыносимо жарко.
Die Hitze nimmt zu. — Жара усиливается
Die Schwüle nimmt ab. — Духота спадает.
Er leidet unter der Hitze. — Он страдает от жары.
Ich vergehe vor Hitze. — Я изнемогаю от жары.
Bei der Hitze kann man nicht arbeiten. — В такую жару невозможно работать.
In dieser Hitze ist es nicht auszuhalten. — Такую жару не выдержишь.
Солнце по-немецки:
der Sonnenaufgang — восход солнца
bei Sonnenaufgang — при восходе солнца
der Sonnenuntergang — закат солнца
bei Sonnenuntergang — на закате солнце
Die Sonne geht auf. — Солнце всходит.
Die Sonne geht unter. = Die Sonne sinkt. — Солнце заходит.
Die Sonne ist untergegangen. — Солнце зашло.
Die Sonne steht hoch am Himmel. — Солнце стоит высоко в небе.
Die Sonne versinkt hinter dem Horizont. — Солнце скрывается за горизонтом.
Die Sonne lacht, scheint, strahlt. — Солнце светит, сияет.
Die Sonne glitzert. — Солнце сверкает.
Die Sonne wärmt.— Солнце греет.
Die Sonne sticht. — Солнце печет.
Die Sonne brennt heiß.- Солнце сильно жжёт.
Die Sonne blendet mich. — Солнце слепит меня.
Die Sonne bricht durch die Wolken. — Солнце выглядывает из-за туч.
in die Sonne liegen — лежать на солнце, загорать
ein Sonnenbad nehmen — принимать солнечные ванны
sich sonnen — греться, лежать на солнце
sich in der Sonne wärmen — греться на солнце
Со словом «солнце» в немецком языке еще есть несколько поговорок. Вот они:
Die Sonne bringt es an den Tag. — Шила в мешке не утаишь.
Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonne. — Сколько веревочке не виться, а кончику быть.
После лета наступит дождливая пора, а дождливый лексикон опубликован вот ТУТ. Вслед за ним и снежная пора — про снег на немецком языке читайте вот здесь.
А еще на сайте есть отличная подборка про погоду в целом, она тут.
Источник
Ветер, ветер, ты могуч!
В моем блоге уже собралась целая армия статей о разных явлениях природы: о снеге, дожде, тумане, о солнце и жаре. А вот ТУТ — общие фразы о погоде.
Настала очередь ветра! Ветер по-немецки: der Wind.
Какой же бывает ветер?
ein böiger Wind — порывистый ветер
ein lauer, warmer Wind — теплый ветер
ein mäßiger Wind — умеренный ветер
ein sanfter, leiser, schwacher Wind — слабый ветер
ein schwüler Wind — знойный ветер
ein stürmischer Wind — сильный, штормовой ветер
ein eisiger Wind — холодный ветер
Виды ветра:
die Windhose — смерч
der Monsun — мусон
der Taifun — тайфун
der Tornado — торнадо
der Tsunami — цунами
der Windhauch — легкое дуновение ветерка
Что делает ветер?
Der Wind weht. — Ветер дует.
Der Wind heult. — Ветер завывает.
Der Wind pfeift. — Ветер свестит.
Der Wind wirbelt viel Staub auf. — Ветер поднимает много пыли.
Der Wind deckte das Haus ab. — Ветер сорвал крышу с дома.
Der Wind hat sich gedreht. — Ветер переменился.
Der Wind ist umgeschlagen.— Ветер резко переменился.
Der Wind nimmt zu. — Ветер усиливается.
Der Wind lässt sich. — Ветер ослабевает.
Der Wind hat sich gelegt. — Ветер утих.
Der Wind hat aufgehört. — Ветер прекратился.
Der Nordwind kam auf. — Подул северный ветер.
Ein starker Wind erhobt sich. — Поднялся сильный ветер.
Ein heftiger Wind braust. — Бушует сильный ветер.
Es weht kein Lüftchen. — Не дует ни ветерка.
Ein Sturm brach los. — Поднялась буря.
Der Sturm fegte über das Land. — Ураган пронесся по стране.
Woher kommt der Wind? — Откуда ветер?
Der Wind weht von Osten her. — Ветер дует с востока.
Der Wind kommt von dem Ozean. — Ветер дует с океана.
der Ostwind — восточный ветер
der Nordwind — северный ветер
der Südwind — южный ветер
Ветер по-немецки: идиомы
Ветер — также как и многие другие природные явления — очень часто используется в различных устойчивых сочетаниях. Например, если немец говорит что кто-то делает ветер (Wind machen) , то он имеет в виду ни что иное, как этот кто-то хвастается.
А добавив приставку в глагол machen — jemandem Wind vormachen — получаем другое значение фразы, которое означает: морочить кому-то голову.
А вот фразу: Hier weht ein scharfer Wind — не всегда стоит понимать дословно. Иногда она означает, что «в этом месте царит строгость».
Ниже приведены еще несколько предложений с устойчивыми сочетаниями:
Es war ein Sturm im Wasserglas.— Это была буря в стакане воды.
Er weiß, woher der Wind weht.— Он знает, откуда ветер дует.
Er trägt den Mantel nach dem Wind.- Он держит нос по ветру.
Er hat das in den Wind geschlagen.- Он пропустил это мимо ушей.
Er redet in den Wind. — Он говорит впустую (бросает слова на ветер).
Wеr Wind sät, wird Stürm ernten. — Кто сеет ветер, пожнет бурю.
Bei Wind und Wetter — в любую погоду
Источник