Меню

Мы облака закрывшие луну

Ничто не вечно, кроме изменений.

Мы — облака, закрывшие Луну
в полночной темноте, но ветер скоро
нас унесёт. Деля судьбу одну,
исчезнем на неведомых просторах.

Как старых лир расстроенных звучат
под пальцами судьбы неверно струны,
так мы детей качая и внучат,
пытаемся учить былому юных.

Заснём – реальность отравляет сон.
Пронёмся – мысли гонят нас по кругу.
Смеёмся мы и плачем в унисон.
Всё доверяем и не верим другу.

Но вдруг поймём, боль, радость – всё одно!
Жизнь — лишь поток изменчивых мгновений.
Сегодня небо, а назавтра дно.
Ничто не вечно, кроме изменений.

by Percy Bysshe Shelley

We are the clouds that veil the midnight moon;

How restlessly they speed, and gleam, and quiver,

Streaking the darkness radiantly!—yet soon

Night closes round, and they are lost forever:

Or like forgotten lyres, whose dissonant strings

Give various response to each varying blast,

To whose frail frame no second motion brings

One mood or modulation like the last.

We rest.—A dream has power to poison sleep;

We rise.—One wandering thought pollutes the day;

We feel, conceive or reason, laugh or weep;

Embrace fond foe, or cast our cares away:

It is the same!—For, be it joy or sorrow,

The path of its departure still is free:

Man’s yesterday may ne’er be like his morrow;

Источник

Перси Биши Шелли. Переменчивость

Percy Bysshe Shelley(1792-1822).Mutability

О, облака — вуаль ночной луны;
Как беспокойно мчите вы, светясь и тая.
Вот-вот тьмы полосу покинуть вы должны.
Ночь завершает круг, с собой вас забирая.

Забытой лиры звук, струн грустный диссонанс —
Ответ её касаньям осторожным.
И дека дважды не дрожит сейчас —
Один настрой и модуляция, как в прошлом.

Привал. — Мечта сильней тлетворных снов.
Подъём. — Потерянная мысль, вернувшись, портит день.
Решаем, как нам быть: смеяться ль, плакать вновь;
Обнять врага или оставить тщенье.

Опять всё то же! В радости иль горе
Свободный выход есть из положения:
ВЧЕРА не может быть таким, как ЗАВТРА;
Ночь можно вытерпеть, отнюдь не изменения.

Перевод с английского 06.12.14.

We are the clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly!—yet soon
Night closes round, and they are lost forever:

Or like forgotten lyres, whose dissonant strings
Give various response to each varying blast,
To whose frail frame no second motion brings
One mood or modulation like the last.

We rest.—A dream has power to poison sleep;
We rise.—One wandering thought pollutes the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
Embrace fond foe, or cast our cares away:

It is the same!—For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man’s yesterday may ne’er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.

Читайте также:  All about that bass lower лун

Источник

Мы облака закрывшие луну

Мы облака, закрывшие луну…
Мы светимся, и кружимся, и вьемся,
Но, поблистав минуту лишь одну,
Уйдем во мрак и больше не вернемся.

Мы лютни, позабытые давно…
Рассохшиеся и в неверном строе,
Мы отвечаем ветру то одно,
То миг спустя совсем уже другое.

Мы можем спать – и мучиться во сне,
Мы можем встать и пустяком терзаться,
Мы можем тосковать наедине,
Махнуть на все рукою развлекаться.

Всего проходит краткая пора,
И все возьмет таинственная чаща.
Сегодня непохоже на вчера,
И лишь изменчивость непреходяща.

Изменчивость ( Мы, словно облака вокруг луны… )
( 2-й вариант )

Мы, словно облака вокруг луны, –
Летим сквозь ночь, трепещем и блистаем.
Сомкнется тьма – и вмиг поглощены,
Мы навсегда бесследно исчезаем.

Мы точно звуки несогласных лир –
Ответ наш разный разным дуновеньям.
Не повторит на хрупких струнах мир
То, что с прошедшим отошло мгновеньем.

Мы спим – расстроен сновиденьем сон.
Встаем – мелькнувшей мыслью день отравлен.
Веселье, плач, надежда, смех и стон –
Что постоянно в мире? Кто избавлен

От вечных смен? – Для них свободен путь.
Ни радость, ни печаль не знают плена.
И день вчерашний завтра не вернуть.
Изменчивость – одна лишь неизменна.


Перевод Вильгельма Левика

Изменчивость ( Мы точно облака вокруг луны полночной… )
( 3-й вариант )

Мы точно облака вокруг луны полночной.
О, как они спешат, горят, дрожат всегда,
Пронзают темноту! – но гаснет свет непрочный,
Их поглотила ночь, и нет от них следа.

Как позабытые мы арфы: лад их струнный
Расстроен и дает изменчивый ответ.
На ровный вздох ветров, при той же ласке лунной,
Вторичных трепетов, таких, как первых, нет.

Мы спим. – У сна есть власть нам отравить дремоту.
Встаем. – Одна мечта гнетет нас целый день;
Лелеем ли мы смех, лелеем ли заботу,
Храним ли свет в душе или печаль и тень:

Нет выхода для нас! – Все к гибели стремится,
Как полон день минут, так жизнь измен полна:
С грядущим прошлое не может здесь сравниться,
Лишь неизменна здесь Изменчивость одна.

Изменчивость ( Мы словно тучи на лице луны… )
( 4-й вариант )

Мы словно тучи на лице луны, –
Они, сияя, мрак разят лучами,
Движенья, блеска, трепета полны,
А ночь, сгущаясь, гасит это пламя.

Мы словно струны позабытых лир, –
Рождая в них нестройное звучанье,
Внезапно лиры пробуждает мир,
Но продолженья нет, и вновь молчанье.

Мы спим. Отравлен сновиденьем сон:
Поражены мы думою одною –
Смеемся ль, плачем, гоним горесть вон,
Любви ль полны, истерзаны ль тоскою –

Различья нет – и радость, и беда
От нас уходят в прошлое мгновенно, –
Вчера не повторится никогда,
Изменчивость пребудет неизменно.

Читайте также:  Таблицы фаз луны с зодиаками

Изменчивость ( Мы словно облака, что под луной… )
( 5-й вариант )

Мы словно облака, что под луной
Тревожно движутся по чьей-то воле,
Чертя лучами тьму! Но час ночной
Их окружил, и вот уж нет их боле.

Мы словно лиры, чей нестройный тон
Различно вторит разным дуновеньям.
Не столько звуки повторяет он,
Сколько несет кончину их движеньям.

Мы спим – нас травит сновидений дым.
Встаем – шальная мысль весь день нас гложет.
Мы ищем, мыслим, тонем и горим.
Тревожит что-то нас иль не тревожит –

Едино все! Ведь радость и беда
Определяют сами свой приход.
Вчера не схоже с завтра никогда.
Все смертно, лишь Изменчивость живет.

Mutability ( We are as clouds that veil the midnight moon… )

We are as clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly! – yet soon
Night closes round, and they are lost for ever:

Or like forgotten lyres, whose dissonant strings
Give various response to each varying blast,
To whose frail frame no second motion brings
One mood or modulation like the last.

We rest. – A dream has power to poison sleep;
We rise. – One wandering thought pollutes the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
Embrace fond woe, or cast our cares away:

It is the same! – For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man’s yesterday may ne’er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.

Если вам не хватает эмоций или просто позитива – стоит прочесть несколько строк признанных авторов и жизнь начнет наполняться красками – бурлить и переливаться, словно горный ручей в своей обжигающей прохладе.

Источник

Мы облака закрывшие луну

Перси Биши Шелли

Философия любви
( 1-й вариант )

Ручьи сливаются с Рекою,
Река стремится в Океан;
Несется ветер над Землею,
‎ К нему ласкается Туман.
Все существа, как в дружбе тесной,
‎ В союз любви заключены.
О, почему ж, мой друг прелестный,
‎ С тобой мы слиться не должны? –

Смотри, уходят к Небу горы,
А волны к берегу бегут;
Цветы, склоняя нежно взоры,
‎ Как брат к сестре, друг к другу льнут.
Целует Ночь – морские струи,
‎ А землю – блеск лучистый Дня:
Но что мне эти поцелуи,
‎ Коль не целуешь ты меня?

Философия любви
( 2-й вариант )

Ручей рожден, чтоб с речкой слиться,
И в океан бежит река,
И ветер с ветром нежно свиться,
Спешит, гоняя облака
Такие встречи – дар небесный.
Разнообразен мир земной,
И многим дарит миг чудесный,
Так отчего ты не со мной?

Читайте также:  Квиконс луна венера у мужчины

Целуется волна с волною,
Лазурь небес – с вершиной гор,
Луч солнца с милою землею,
Луна на пруд бросает взор
Ромашка братца на рассвете,
Целует, жар души храня
Что стоят поцелуи эти,
Коль не целуешь ты меня?

Love’s Philosophy

The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In another’s being mingle—
Why not I with thine?

See, the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;—
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?

Если вам не хватает эмоций или просто позитива – стоит прочесть несколько строк признанных авторов и жизнь начнет наполняться красками – бурлить и переливаться, словно горный ручей в своей обжигающей прохладе.

Источник

Мы облака закрывшие луну

Мы облака, закрывшие луну.
Мы светимся, и кружимся, и вьемся,
Но, поблистав минуту лишь одну,
Уйдем во мрак и больше не вернемся.

Мы лютни, позабытые давно.
Рассохшиеся и в неверном строе,
Мы отвечаем ветру то одно,
То миг спустя совсем уже другое.

Мы можем спать- и мучиться во сне,
Мы можем встать и пустяком терзаться,
Мы можем тосковать наедине,
Махнуть на все рукою развлекаться.

Всего проходит краткая пора,
И все возьмет таинственная чаща.
Сегодня непохоже на вчера,
И лишь изменчивость непреходяща.

П. Б. Шелли
Все религии аллегоричны или тяготеют к аллегории и,
подобно Янусу, двулики; имеют ложную сторону и истинную.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 30.04.2011. Исторический день
  • 29.04.2011. Притча о тройном сите нашей речи
  • 20.04.2011. ***
  • 11.04.2011. ***
  • 07.04.2011. ***
  • 04.04.2011. Хокку
  • 03.04.2011. красивые плейкасты
  • 02.04.2011. следы от кроссовок

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Adblock
detector