Меню

Мое солнце перевод итальянский

O sole mio. Перевод старинной песни

O sole mio — неаполитанская песня, написанная в 1898 году.

Che bella cosa na jurnata’ e’sole
n’aria serena doppo na tempesta
pe’ll’aria fresca pare gia’ na festa
che bella cosa na jurnata’e sole.
Ma n’atu sole cchiu’ bello, oi ne’
‘o sole mio sta nfronte a te!
‘o sole o sole mio

sta nfronte a te . sta nfronte a te.
Luceno’e llastre d’a fenesta toia;
‘na lavannara canta e se ne vanta
e pe’tramente torce, spanne e canta
luceno’e llastre d’a fenesta toia.
Ma n’atu sole cchiu’ bello, oi ne’
‘o sole mio sta nfronte a te!
‘o sole o sole mio

sta nfronte a te . sta nfronte a te.
Quanno fa notte e’sole se ne scenne
me vene quase’na malincunia;
soto a fenesta toi restarria
quando fa notte e’o sole se ne scenne.
Ma n’atu sole cchiu’ bello, oi ne’
‘o sole mio sta nfronte a te!
‘o sole o sole mio
sta nfronte a te . sta nfronte a te.

В исполнении Лучано Паворотти: http:///youtu.be/d_mLFHLSULw
и ещё в HD-качестве: http:///www.youtube.com/watch?v=SWKjf59_Cx4

Как чудесен солнечный день,
Легкий бриз после бурного шторма!
Свежим воздухом веет задорно.
Как прекрасен солнечный день!
Ничего нет прекраснее солнца.
Словно солнце сияет в оконце,
Это светит твоё мне лицо.
Выйди, выдь поскорей на крыльцо!

Льётся светом окошко твоё.
Внизу прачка о чём-то поёт.
Всё поёт и стирает бельё,
И не гаснет окошко твоё.
Ничего нет прекраснее солнца.
Словно солнце сияет в оконце,
Это светит твоё мне лицо.
Выйди, выдь поскорей на крыльцо!

Ночь приходит, и солнце садится,
От чего же я грустью томим?
Всё стою под окошком твоим,
Скоро ночь, и уж солнце садится.
Ничего нет прекраснее солнца.
Словно солнце сияет в оконце,
Это светит твоё мне лицо.
Выйди, выдь поскорей на крыльцо!

Источник

Перевод песни ‘O sole mio (Andrea Bocelli)

‘O sole mio

Моё солнце

Che bella cosa na jurnata ‘e sole.
N’aria serena doppo a na tempesta.
Pe’ ll’aria fresca pare giá na festa.
Che bella cosa na jurnata ‘e sole.

Читайте также:  Некоторые не способны увидеть красоту окружающего мира солнце такому

Ma n’atu sole
cchiù bello, oje né’,
‘o sole mio,
sta ‘nfronte a te.
‘O sole,
‘o sole mio,
sta ‘nfronte a te.
sta ‘nfronte a te!

Quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne,
mme vène quase na malincunia.
sott»a fenesta toja restarría,
quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne.

Ma n’atu sole
cchiù bello, oje né’,
‘o sole mio,
sta ‘nfronte a te.
‘O sole,
‘o sole mio,
sta ‘nfronte a te.
sta ‘nfronte a te!

‘O sole,
‘o sole mio,
sta ‘nfronte a te.
sta ‘nfronte a te!

Как прекрасно солнечное утро!
Ясный воздух после бури.
От свежего воздуха ощущение праздника.
Как прекрасно солнечное утро!

Но другое солнце
Ещё прекраснее, знаешь.
Моё солнце,
Сияет на твоем лице.
Солнце,
Моё солнце,
Сияет на твоем лице,
Сияет на твоем лице!

Когда наступает ночь, и солнце садится,
Мне грустится.
Я остался бы под твоим окном,
Когда наступает ночь, и солнце садится.

Но другое солнце
Ещё прекраснее, знаешь.
Моё солнце,
Сияет на твоем лице.
Солнце,
Моё солнце,
Сияет на твоем лице,
Сияет на твоем лице!

Солнце,
Моё солнце,
Сияет на твоем лице,
Сияет на твоем лице!

Источник

Перевод песни ‘O sole mio (Robertino Loreti)

‘O sole mio

Моё солнце

Che bella cosa na jurnata ‘e sole.
N’aria serena doppo a na tempesta.
Pe’ ll’aria fresca pare giá na festa.
Che bella cosa na jurnata ‘e sole.

Ma n’atu sole
cchiù bello, oje né’,
‘o sole mio,
sta ‘nfronte a te.
‘O sole,
‘o sole mio,
sta ‘nfronte a te.
sta ‘nfronte a te!

Lùceno ‘e llastre d»a fenesta toja;
na lavannara canta e se ne vanta.
e pe’ tramente torce, spanne e canta,
lùceno ‘e llastre d»a fenesta toja.

Читайте также:  Краденое солнце с пазлами

Quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne,
mme vène quase na malincunia.
sott»a fenesta toja restarría,
quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne.

Как прекрасно солнечное утро!
Ясный воздух после бури.
От свежего воздуха ощущение праздника.
Как прекрасно солнечное утро!

Но другое солнце
Ещё прекраснее, знаешь.
Моё солнце,
Сияет на твоем лице. 1
Солнце,
Моё солнце,
Сияет на твоем лице,
Сияет на твоем лице!

Светятся створки твоего окна, 2
Поёт прачка, гордясь своим пением.
И тем временем выжимает и развешивает бельё.
Светятся створки твоего окна.

Но другое солнце
.

Когда наступает ночь, и солнце садится,
Мне грустится.
Я остался бы под твоим окном,
Когда наступает ночь, и солнце садится.

Но другое солнце
.

Это одна из поздних записей взрослого Робертино Лорети, который продолжает гастролировать и записывать диски, правда, не в таких количествах, как в детские годы.

Никаких «О, моё солнце» в названии! ‘O — это определенный артикль в неаполитанском.

1) дословно: находится на лбу у тебя
2) второй куплет Робертино, как и многие другие исполнители, не поёт

Источник

Перевод песни ‘O sole mio (Luciano Pavarotti)

‘O sole mio

Мое солнце

Che bella cosa na jurnata ‘e sole.
N’aria serena doppo a na tempesta.
Pe’ ll’aria fresca pare giá na festa.
Che bella cosa na jurnata ‘e sole.

Ma n’atu sole
cchiù bello, oje né’,
‘o sole mio,
sta ‘nfronte a te.
‘O sole,
‘o sole mio,
sta ‘nfronte a te.
sta ‘nfronte a te!

Lùceno ‘e llastre d»a fenesta toja;
na lavannara canta e se ne vanta.
e pe’ tramente torce, spanne e canta,
lùceno ‘e llastre d»a fenesta toja.

Quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne,
mme vène quase na malincunia.
sott»a fenesta toja restarría,
quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne.

Читайте также:  Девушка солнце золотыми веснушками

Как прекрасно солнечное утро!
Ясный воздух после бури.
От свежего воздуха ощущение праздника.
Как прекрасно солнечное утро!

Но другое солнце
Ещё прекраснее, знаешь.
Моё солнце,
Сияет на твоем лице. 1
Солнце,
Моё солнце,
Сияет на твоем лице,
Сияет на твоем лице!

Светятся створки твоего окна,
Поёт прачка, гордясь своим пением.
И тем временем выжимает и развешивает бельё.
Светятся створки твоего окна.

Но другое солнце

Когда наступает ночь, и солнце садится,
Мне грустится.
Я остался бы под твоим окном,
Когда наступает ночь, и солнце садится.

Источник

Перевод песни ‘O sole mio (Ettore Bastianini)

‘O sole mio

Моё солнце

Che bella cosa na jurnata ‘e sole.
N’aria serena doppo a na tempesta.
Pe’ ll’aria fresca pare giá na festa.
Che bella cosa na jurnata ‘e sole.

Ma n’atu sole
cchiù bello, oje né’,
‘o sole mio,
sta ‘nfronte a te.
‘O sole,
‘o sole mio,
sta ‘nfronte a te.
sta ‘nfronte a te!

Lùceno ‘e llastre d»a fenesta toja;
na lavannara canta e se ne vanta.
e pe’ tramente torce, spanne e canta,
lùceno ‘e llastre d»a fenesta toja.

Quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne,
mme vène quase na malincunia.
sott»a fenesta toja restarría,
quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne.

Как прекрасно солнечное утро!
Ясный воздух после бури.
От свежего воздуха ощущение праздника.
Как прекрасно солнечное утро!

Но другое солнце
Ещё прекраснее, знаешь.
Моё солнце,
Сияет на твоем лице. 1
Солнце,
Моё солнце,
Сияет на твоем лице,
Сияет на твоем лице!

Светятся створки твоего окна,
Поёт прачка, гордясь своим пением.
И тем временем выжимает и развешивает бельё.
Светятся створки твоего окна.

Но другое солнце.
.

Когда наступает ночь, и солнце садится,
Мне грустится.
Я остался бы под твоим окном,
Когда наступает ночь, и солнце садится.

Источник

Adblock
detector