Лунная серенада (serenata malinconica). Биксио
Вы находитесь на сайте Нотного Архива России (library notes Russia) — www.notarhiv.ru Посмотреть другие произведения
Русский текст В. Крылова Музыка Ц. Биксио
Nel tepor della notte incantata
Sembri un fior dal bianchissimo stel.
Luna, tu che da un’ora affacciata
Stai lassu’ fra le stelle del ciel.
M’inonda l’animo quel tuo brillar
Ed un sogno mi par di dolcezza sognar.
Intorno odorano le rose in fior
E mi mettono in cor come un filtro d’amor,
Chi mai sara’ che mi ridestera’
Da questo sogno d’or chi mai sara’.
Nel tepor della notte incantata
Forse tu che sospiri per me.
Stai lassu’ con la luna affaciata
E il mio cor non aspetta che te!
Нам луна бледным светом сияла,
И пылал неба звездный шатер,
А волна за кормой трепетала,
Расплескав белой пены узор.
И млечный путь мерцал, отраженный водой,
Колыхаясь легко голубой кисеёй,
Но гаснет все кругом под ночной пеленой,
Если ты далеко, если ты не со мной.
Мы словно в край чудес в тиши плывем,
В безбрежном море здесь лишь мы вдвоем.
Эта ночь недосказанных сказок
И зовет, и волнует меня,
А глаза — словно небо в алмазах,
И летят в море песни, звеня!
Транскрипция Е. Мисаилова
Надо мной тихо звезды мерцают
И листвой шелестит ветерок,
В темном небе луна проплывает,
Словно лилии белый цветок.
Наполнил душу мне голубой свет луны.
Вижу дивные сны я в ночной тишине.
Расцвел цветок любви в сердце верном моем,
Он чудесным огнем загорелся в крови.
И как бы далеко ни скрылась ты,
Повсюду лишь с тобой мои мечты.
Может быть, обо мне вспоминая,
Темной ночью грустишь ты одна.
И ласкает тебя, дорогая,
Нежным призрачным светом луна.
Источник
«Лунная серенада»: ноты для фортепиано
На этой странице представлены ноты популярной песни из фильма «Серенада солнечной долины» под названием «Moonlight Serenade» («Лунная серенада») . Ноты для фортепиано можно скачать бесплатно с нашего сайта в формате pdf чуть ниже. А пока вы можете вспомнить мелодию этой песни и посмотреть видео с примером ее исполнения.
Слушайте Moonlight Serenade — Frank Sinatra на Яндекс.Музыке
Ноты для фортепиано «Лунная серенада» ниже текста песни
I stand at your gate
And the song that I sing is of moonlight.
I stand and I wait
For the touch of your hand in the June night
The roses are sighing a Moonlight Serenade.
The stars are aglow
And tonight how their light sets me dreaming.
My love, do you know
That your eyes are like stars brightly beaming?
I bring you and I sing you a Moonlight Serenade.
Let us stray till break of day
In love’s valley of dreams.
Just you and I, a summer sky,
A heavenly breeze kissin’ the trees.
So don’t let me wait,
Come to me tenderly in the June night.
I stand at your gate
And I sing you a song in the moonlight
A love song, my darling, a Moonlight Serenade…
«Лунная серенада» : скачать бесплатно ноты для фортепиано
Нотный архив NotaDo.ru представляет ноты произведений Гленна Миллера для фортепиано, гитары, баяна и других инструментов. Все ноты произведений этого композитора на нашем сайте можно скачать абсолютно бесплатно.
Гленн Миллер (настоящее имя Олтон Гленн Миллер) — американский тромбонист, аранжировщик, руководитель одного из лучших свинговых оркестров в 1930-40-х годах. Между сентябрём 1938 года и июлем 1942 года оркестр Гленна Миллера записал на пластинки более двухсот композиций. Визитной карточкой коллектива стали произведения «Moonlight Serenade», «Chattanooga Choo-Choo» и «In the Mood».
Источник
«Лунная песня»: ноты для фортепиано
На этой странице представлены ноты колыбельной Алексея Рыбникова из телефильма «Про Красную Шапочку» под названием «Лунная песня» . Ноты для фортепиано можно скачать бесплатно с нашего сайта в формате pdf чуть ниже. А пока мы предлагаем вспомнить мелодию этой песни на стихи Юлия Кима.
Ноты для фортепиано «Лунная песня» ниже текста песни
Как хорошо от души,
Спят по ночам малыши,
Весело спят, кто в люльке, кто в коляске.
Пусть им приснится во сне,
Как на Луне, на Луне,
Лунный медведь вслух читает сказки.
Там высоко, высоко
Кто-то пролил молоко,
И получилась млечная дорога.
А вдоль по ней, вдоль по ней,
Между жемчужных полей,
Месяц плывет, как белая пирога.
А на Луне, на Луне,
На голубом валуне,
Лунные люди смотрят, глаз не сводят,
Как под Луной, под Луной,
Шар голубой, шар земной,
Очень красиво всходит и заходит.
«Лунная песня» : скачать бесплатно ноты для фортепиано
Надеемся, вам пришлись по вкусу представленные выше ноты «Лунной песни» Алексея Рыбникова. Возможно, вас заинтересуют и другие ноты колыбельных песен для фортепиано.
Нотный архив NotaDo.ru представляет ноты произведений Алексея Рыбникова для фортепиано, аккордеона, баяна и других инструментов. На нашем сайте все ноты произведений этого композитора можно скачать абсолютно бесплатно.
Алексей Рыбников — советский и российский композитор. Начал пробовать себя в качестве композитора уже в детстве: в 8 лет написал несколько фортепьянных пьес, в 11 — балет «Кот в сапогах». Автор музыки к многочисленным кинофильмам, музыкальным спектаклям, а также рок-операм «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» и «Юнона и Авось».
Источник
«Серенада лунного света»: ноты для аккордеона
На этой странице представлены ноты популярной джазовой темы Гленна Миллера под названием «Moonlight Serenade» («Серенада лунного света») . Ноты для аккордеона можно скачать бесплатно с нашего сайта в формате pdf чуть ниже. А пока вы можете вспомнить мелодию этой песни и посмотреть видео с примером ее исполнения.
Слушайте Moonlight Serenade — Glenn Miller на Яндекс.Музыке
Ноты для аккордеона «Серенада лунного света» ниже текста песни
I stand at your gate
And the song that I sing is of moonlight.
I stand and I wait
For the touch of your hand in the June night
The roses are sighing a Moonlight Serenade.
The stars are aglow
And tonight how their light sets me dreaming.
My love, do you know
That your eyes are like stars brightly beaming?
I bring you and I sing you
A Moonlight Serenade.
Let us stray till break of day
In love’s valley of dreams.
Just you and I, a summer sky,
A heavenly breeze kissin’ the trees.
So don’t let me wait,
Come to me tenderly in the June night.
I stand at your gate
And I sing you a song in the moonlight
A love song, my darling, a Moonlight Serenade…
«Серенада лунного света»: скачать бесплатно ноты для аккордеона
Нотный архив NotaDo.ru представляет ноты произведений Гленна Миллера для фортепиано, гитары, баяна и других инструментов. Все ноты произведений этого композитора на нашем сайте можно скачать абсолютно бесплатно.
Гленн Миллер (настоящее имя Олтон Гленн Миллер) — американский тромбонист, аранжировщик, руководитель одного из лучших свинговых оркестров в 1930-40-х годах. Между сентябрём 1938 года и июлем 1942 года оркестр Гленна Миллера записал на пластинки более двухсот композиций. Визитной карточкой коллектива стали произведения «Moonlight Serenade», «Chattanooga Choo-Choo» и «In the Mood».
Источник
Луна сияет серебром ноты
НОЧЬ СВЕТЛА, НАД РЕКОЙ ТИХО СВЕТИТ ЛУНА.
Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Темный лес. Там в тиши изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поет соловей.
Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, помни ты обо мне.
Под луной расцвели голубые цветы,
Этот цвет голубой — это в сердце мечты.
К тебе грезой лечу, твое имя твержу,
При луне, в тишине, я с цветами грущу.
Слова Л.Г. с муз. Пригожего (прилож. к ж. «Радуга». М., 1885). В совр. нот. изд. текст в обр. М.Д. Языкова, М. Шишкина (без г. изд.) С успехом исполняла Обухова. На текст ст-ния того же автора «Песнь о духе «(«Он на скале сидел. «) муз. написал Филипповский.
Песни руссских поэтов. В 2-х т. Т. 2. / Вступ. ст., подг. текста, биогр. справки и примеч. В.Е. Гусева. Л.: Сов. писатель, 1988. (Б-ка поэта, БС). С. 371-372, 490. №736.
В первом известном издании (приложение к московскому журналу «Радуга», 1885, №1) романс подписан именами Пригожего и Л.Г. (Леонида Граве), в более поздних — М. Шишкина и М. Языкова (Гусев назвал его «М.Д. Языков», но, видимо, имеется в виду «М.А. Языков»). В изданиях 1990-х — 2000-х гг. встречаются ошибочные указания на авторство Н. Языкова и Н. Шишкина.
Яков Федорович Пригожий (1840-1920) — аранжировщик и пианист московского ресторана «Яр».
Популярных цыганских композиторов М. Шишкиных на грани XIX-XX веков было двое: Михаил Александрович Шишкин (1851-1916) — гитарист, композитор, аккомпаниатор Вари Паниной (автор одной из версий песни «Шарабан»), — и Михаил Дмитриевич Шишкин (автор «Живет моря отрада», которая иногда приписывается и М.А. Шишкину, и «Что ты, барин, щуришь глазки?»); согласно каталогу отдела нот Российской национальной библиотеки автором «Ночь светла» был Михаил Александрович Шишкин.
Леонид Григорьевич Граве — поэт конца XIX в., жил преимущественно в Нижнем Новгороде.
Михаил Александрович Языков (1847-1919) — поэт, композитор, с конца XIX до 1917 г. жил в Лигово под Санкт-Петербургом, ум. в Курске.
Из книги Ночь светла. Белгород, 2015, составленной правнуками М.А. Языкова писателями Александром и Борисом Осыковыми (с. 8-11):
Безусловно, вершиной творческого наследия М.А. Языкова является популярнейший романс «Ночь светла». История создания этого блестящего шедевра литературно-музыкального искусства весьма интересна, но серьёзно запутана и по сей день мало исследована.
Наиболее авторитетным собранием стихотворений русских поэтов, ставших популярными песнями и романсами, безусловно, является двухтомный труд известного санкт-петербургского литературоведа В.Е. Гусева «Песни русских поэтов», изданный в Ленинградском отделении издательства «Советский писатель» в Большой серии Библиотеки поэта в 1988 году. Профессор В.Е. Гусев пишет: «Романс («Ночь светла» – А.О.) написан на слова Л.Г. с музыкой Пригожего (впервые опубликован в музыкальном приложении «Аккорд» к журналу «Радуга», М., 1885, №1 под названием «Вспомни ты обо мне»). В современных нотных изданиях – текст в обработке М. Языкова, музыка – М. Шишкина».
Яков Фёдорович Пригожий (1840 – 1920) – русский композитор, пианист, дирижёр. Был известен как аккомпаниатор, в частности, выступал на эстраде знаменитого московского ресторана «Яр» (где, как известно, более десяти лет пела и руководила хором В.В. Панина – А.О.).
Яков Фёдорович много концертировал по России, руководил различными русскими и цыганскими хорами, для которых создал множество обработок популярных песен и романсов (например, «Коробейники» на стихи Н.А. Некрасова, «Мой костёр в тумане светит» на стихи Я.П. Полонского, «Ухарь-купец» на стихи И.С. Никитина). Популярностью пользовались песни и романсы Я.Ф. Пригожего – «Пара гнедых», «Ночи безумные», «Я помню вечер» и другие. Многие из них входили в репертуар Варвары Паниной, Надежды Плевицкой, Анастасии Вяльцевой. Умер Я. Ф. Пригожий в 1920 году, в дальнейшем его имя было основательно забыто, а многие сочинён- ные им песни стали считаться народными.
Михаил Александрович Шишкин (1851 – 1916) – композитор, гитарист-аккомпаниатор Вари Паниной, автор музыки нескольких популярных романсов, в том числе знаменитой «Отрады» («Живёт моя отрада. »).
Ну, а кто же скрывается за инициалами Л.Г. в первоначальной публикации романса? Обратимся к свидетельству известного нижегородского литератора и краеведа Ю.А. Адрианова, который весьма активно отстаивал версию: Л.Г. – это Леонид Григорьевич Граве – русский поэт XIX века, который родился в городке Елатьма (ныне Рязанская обл.), но чья жизнь прошла, в основном, в Нижнем Новгороде.
Вот, что пишет Ю.А. Адрианов в предисловии к сборнику стихотворений Л.Г. Граве, изданному в 2002 году в нижегородском издательстве «Книги»: «Этот романс конца XIX века («Ночь светла» – А.О.) в наше время прочно входит в репертуар самых знаменитых исполнителей. Его очень любила великая певица Надежда Обухова. Музыка и слова этого произведения, принадлежащего к «золотому фонду» отечественного романса, стали поистине хрестоматийными. Каждый раз перед его исполнением мы слышим: «Слова Языкова, музыка Шишкина!» Казалось бы, надо без сомнения воспринимать эту пару имён, но, насколько я помню, старые нижегородские краеведы, что жили ближе к временам Граве, с упорным и убеждающим постоянством повторяли, что строки принадлежат именно ему! В юности я часто слышал от своего дяди, известного краеведа, автора книги «Родной город», Алексея Ивановича Елисеева, который любил музицировать на семейных вечерах, что слова романса принадлежат Леониду Граве. Л.Г. Граве много печатался в изданиях московского предпринимателя Н.И. Пастухова, о чём А. Елисеев пишет в своей книге о Нижнем Новгороде: «Предприимчивый издатель некоторые из стихов давал малоизвестным композиторам, и в качестве «цыганских» романсов стихи Граве распевались в трактирах и ресторанах. Один из таких романсов дошёл до настоящего времени и стал известен по граммофонной записи: «Ночь светла, над рекой тихо светит луна. » . Итак, первоначальный текст загадочного Л.Г. был в некоторой степени изменён М. Языковым по желанию композитора, как это и ныне бывает: строки поэта «подтягиваются» к музыке».
В том же сборнике избранных стихотворений Л.Г. Граве, составленном на основе единственного известного издания его произведений «Стихи, Москва, 1892 г. Издание Пастухова с предисловием П.Е. Астафьева», опубликован и текст стихотворения, открывающегося строкой «Ночь светла; блистает небо. »*. Приведём его полностью:
Ночь светла; блистает небо
Изумрудною лазурью.
Ряд зелёных кипарисов
Сторожит обломки храмов.
По разбитым колоннадам
Плющ венки свои развесил.
На оставленных могилах
Рдеют пламенные розы, –
Здесь, в жилище мрачной смерти,
Жизнь весёлая проникла.
Жизнь и смерть с начала мира
Тесным связаны союзом:
Обе служат неизменно
Силе творческой орудьем.
Цель одна у них: из праха
Жизнь творенья созидает,
Смерть, для сферы новых действий,
Им меняет только формы, –
Созидает, разрушая.
По закону мирозданья
Жизнь и смерть одно и тоже,
Только – разные названья.
А вот текст романса «Ночь светла» в том виде, как он был опубликован в журнале «Радуга» в 1885 году под названием «Вспомни ты обо мне» (Слова Л.Г., переложение Я.Ф. Пригожего. Вальс, петый московскими цыганами):
Ночь светла, над рекой ярко блещет луна,
И кипит серебром голубая волна.
Тёмен лес, и в тени изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поёт соловей.
Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В этот час при луне вспоминаю тебя.
В этот час далеко, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспомни ты обо мне.
Любому, даже малоискушённому в поэзии, читателю понятно, что М.А. Языков не просто отредактировал или «подтянул к музыке», как пишет Ю.А. Адрианов, изначальный текст Л.Г. Граве, но создал, по сути, новое стихотворение, послужившее основой великолепного романса, широко известного теперь не только в России, но и во всём мире под названием «Ночь светла» и по праву входящего в сокровищницу лучших произведений мировой культуры.
При этом, нельзя, конечно, исключать и версию о том, что текст романса «Вспомни ты обо мне», опубликованный в журнале «Радуга», в полной мере принадлежит перу Леонида Граве.
Предположим, что это действительно так и сравним текст романса «Вспомни ты обо мне» с текстом романса «Ночь светла», который давно уже стал каноническим и автором которого в огромном количестве самых разных изданий неизменно и однозначно указывается М.А. Языков:
Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Тёмный лес. Там в тиши изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поёт соловей.
Под луной расцвели голубые цветы.
Они в сердце моём пробудили мечты.
К тебе грёзой лечу, твоё имя шепчу,
Милый друг, нежный друг, о тебе я грущу.
Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, помни ты обо мне.
В языковском варианте не только отредактированы первая и вторая строфы («тихо светит» вместо «ярко блещет»; «блестит серебром» вместо «кипит серебром»; «тёмный лес, там в тиши. » вместо «тёмен лес, и в тени. »), но и добавлены два абсолютно новых, оригинальных куплета, что опять-таки является не простым редактированием, но весьма существенной переработкой, и, таким образом, и в этом случае речь идёт, как минимум, о полноценном соавторстве Леонида Граве и Михаила Языкова.
Подводя итог всему вышесказанному, и ратуя за соблюдение принципов исторической и творческой справедливости, авторы предисловия – правнуки замечательного русского поэта и композитора М.А. Языкова – на правах законных наследников одного из создателей романса «Ночь светла», предлагают отныне имена авторов этого популярнейшего произведения указывать следующим образом:
Слова Л.Г. Граве и М.А. Языкова
Музыка Я.Ф. Пригожего и М.А. Шишкина.
* Кстати, автором строки «Ночь светла. » на самом деле является А.А. Фет – см. его стихотворение «Ночь светла, мороз сияет. » (1847 г.). Заметим, что эти стихи А.А. Фета были в конце XIX-начале ХХ вв. положены на музыку М.А. Языковым.
Английский перевод Котяры Леопольда (Leopold the Cat, лицензия CC BY-SA):
Night is bright
Night is bright for the moon shines all over the sight
Spotting blue river waves with its shimmering light,
And the forest is dreaming in its darkest green,
And no sound is heard, and no movement is seen.
The moonlight painted flowers with silver and blue;
This blue gleam thrills my heart when I’m dreaming of you.
While my dreams fly to you in a foreign domain,
I’m repeating your name to the flowers in vain.
My sweet friend, my gentle friend, my love grows over years;
I’m with you in my mind when the bright moon appears.
With this moon overhead, everywhere you could be,
My sweet friend, my gentle friend, reminisce nights with me.
Немецкий перевод Леонида Куста:
Nacht ist hell
Nacht ist hell und der Fluss spiegelt sacht Mondes Licht.
Blaue Welle glänzt silbern im Licht und zerbricht.
Dunkler Wald steht ganz still, während der Nebel steigt.
Kein Geräusch bringt der Wind, und die Nachtigall schweigt.
Mondes Licht färbt die Blumen in Silber und blau
Und im Herzen erwacht bis jetzt schlafender Traum.
In dem Traum wäre ich gern zu dir gebracht.
Sanfte Melancholie fühl’ ich in dieser Nacht
Mit der Zeit ändert sich meine Liebe doch nicht.
Meine tiefsten Gedanken sind immer an dich.
Liebster, in dieser Nacht, wo du auch jetzt bist
Denk an mich heute Nacht, wenn du den Mond ansiehst.
Das Mondlicht färbt die Blumen in Silber und blau
Und im Herzen erwacht bis jetzt schlafender Traum.
1.
Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Темный лес. Там в тиши изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поет соловей.
Под луной расцвели голубые цветы.
Этот цвет голубой — это в сердце мечты.
К тебе грезой лечу, твое имя шепчу.
При луне в тишине я с цветами грущу.
Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, помни ты обо мне.
Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Тени минувшего: Старинные романсы. Для голоса и гитары / Сост. А. П. Павлинов, Т. П. Орлова. СПб.: Композитор•Санкт-Петербург, 2007.
2. Ночь светла
Музыка Н. Шишкина
Слова М. Языкова
Ночь светла. Над рекой
Тихо светит луна.
И блестит серебром
Голубая волна.
Темный лес. Там в тиши
Изумрудных ветвей
Звонких песен своих
Не поет соловей.
Под луной расцвели
Голубые цветы.
Они в сердце моем
Пробудили мечты.
К тебе грезой лечу,
Твое имя шепчу.
Милый друг, нежный друг,
Про тебя я грущу.
Ночь светла. Над рекой
Тихо светит луна.
И блестит серебром
Голубая волна.
В эту ночь при луне
На чужой стороне
Милый друг, нежный друг,
Помни ты обо мне.
Уноси мое сердце в звенящую даль…: Русские романсы и песни с нотами / Сост. А. Колесникова. – М.: Воскресенье; Евразия +, Полярная звезда +, 1996.
3. Ночь светла
Музыка М. Шишкина
Слова Н. Языкова
Ночь светла. Над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Темный лес весь в тени изумрудных ветвей,
Звонких песен своих не поет соловей.
Милый друг, нежный друг, я, как прежде, любя,
В этот час, при луне, вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне, на чужой стороне
Милый друг, нежный друг, вспомни ты обо мне.
Под луной расцвели голубые цветы,
Это цвет голубой – это сердце мечты.
К тебе грезой лечу. Твое имя шепчу,
В тишине, при луне, я с цветами грущу.
В эту ночь, при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспомни ты обо мне.
Из репертуара Вадима Козина (1903-1996). Запись на пластинку – фабрика звукозаписи Всесоюзного радиокомитета, 1930-1940-е гг., 552.
Очи черные: Старинный русский романс. М.: Эксмо, 2004.
«М. Шишкин» указан также в сборнике: Старинный русский романс. 111 шедевров. Для голоса и фортепиано. В четырех выпусках. Вып. IV. Издательство «Композитор • Санкт-Петербург», 2002. А автором романса «Слушайте, если хотите» там указан «Н. Шишкин, обр. М. Сахарова».
НОТЫ ДЛЯ ФОРТЕПИАНО (4 листа):
Кулёв В.В., Такун Ф.И. Золотая коллекция русского романса. В переложении для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). М.: Современная музыка, 2003.
Эта же мелодия в хорошем качестве:
Источник