Меню

Луна как читается по китайски

Луна месяц месячный . по-китайски, иероглиф луна месяц месячный .

Иероглифика

月 yuè

Примеры использования 月

érqiě yīgè yuè nèi guǎn huàn guǎn tuì, hái bǎoxiū yī nián.

Вы можете обменять или вернуть его (товар) в течение месяца. Гарантия — один год.

èr yuè sān rì dào èr yuè shí rì.

С третьего по десятое февраля.

wǒ dǎsuàn tíngliú liù gè yuè.

Я планирую остаться здесь на шесть месяцев.

wǒ láile yīgè yuèle.

Я прибыл месяц назад.

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

月 — это «мясо» или «луна»? Как отличить? (18+)

Сегодня на повестке дня вопрос:

Как различать ключи «Мясо» и «Луна»? Оба пишутся 月。

Во-первых, знай, что с ключом “Месяц” довольно мало слов, а с “Мясом” – намного больше.

И в принципе – различать их довольно легко. Делюсь тремя простыми правилами.

1. В первую очередь посмотри на положение в иероглифе. Если 月 в иероглифе стоит слева, значит это — мясо. Если справа, значит — луна.

2. Второе, на что следует обратить внимание – это значение конечного иероглифа.

Ключ «мясо» несет два основных значения:

— «плоть, органы». Например, 肌 Jī Мышцы, 肝 gān Печень, 脚 jiǎo Нога, 胖pàng Толстый, 肥 féi Жирный и т.п.)

— «качества или действия с мясом». Как то 有 yǒu Иметь, обладать, 胶 jiāo Клеить, 腐 fǔ Тлеть, гнить и т.п.

А ключ «Луна» несет значения:

— «Явления, связанные с луной и ее светом» 明 Míng Ясный, светлый, 望 wàng Смотреть вдаль, 阴 yīn Тень, 朔 shuò Новолуние, 朗 lǎng Прозрачный

— «Явления, связанные со временем» 朝cháo Династия, 期qī Период

К примеру, тебе встретился иероглиф 脑 — мозг. Это орган человека, а значит 100% это ключ “мясо”, а не месяц.

А если иероглиф 期 – период времени, то очевидно, что здесь ключ “месяц” и в данном случае, он несет значение “время”.

3. Обрати внимание на написание.

У мяса получается аж три: 脑 (слева – здесь оно конечно идентично месяцу) Такое написание, как в иероглифах 有, 胃 и т.п. Видишь, там левая черта прямая, а не изогнутая как в 月. И наконец, 肉 – еще одно написание мяса.

Ну и напоследок, картинка. Найди в иероглифах ключ мясо.

Источник

Китайские иероглифы: «юэ» — луна

Ganapathy Kumar/unsplash.com/лицензия unsplash

Китайский иероглиф 月 (yuè — юэ) имеет значение «луна» и представляет собой пиктограмму, которая изображает серп молодой луны. Луну также часто обозначают сочетанием 月亮 (yuè liàng — юэ лян), в котором иероглиф 亮 (liàng — лян), то есть «яркий, светлый», подчёркивает яркость этого небесного тела.

Сочетание 月球 (yuè qiú — юэ цю) обозначает Луну как астрономический объект. Другие сочетания с иероглифом 月 включают:

月餅 (yuè bǐng — юэ бин) — лунный пряник (традиционное лакомство во время китайского Праздника середины осени);

月食 (yuè shí — юэ ши) — лунное затмение;

月下(yuè xià — юэ ся) — под луной;

月光 (yuè guāng — юэ гуан) — лунный свет;

满月 (mǎn yuè — мань юэ) — полнолуние.

Выражение 花好月圓 (huā hǎo yuè yuán — хуа хао юэ юань), которое переводится как «цветы прекрасны и луна полна», — это пожелание новобрачным счастливой жизни. А выражение 月明星稀 (yuè míng xīng xī — юэ мин син си) означает «когда луна яркая, звёзд мало», то есть рядом с мудрым или очень талантливым человеком обычные люди малозаметны.

Иероглиф 月 также используется для обозначения месяца, например, 月 (yī yuè — и юэ) — первый месяц (январь); 九月 (jiǔ yuè — цзю юэ) — девятый месяц (сентябрь).

Китайские иероглифы: перейти в Алфавитный указатель

Источник

Как читается китайский иероглиф «луна»?

Другие предметы | 1 — 4 классы

Как читается китайский иероглиф «луна».

пишется вот так月亮

читается вот такYuèliàng.

Я хочу выучить китайский или арабский языки?

Я хочу выучить китайский или арабский языки.

Но не знаю какой из них выбрать.

Я читала про эти языки у китайского сложности в произношении и символами, а в арабском с морфологией и грамматикой.

И я не знаю какой выбрать.

Где еще в нашем городе можно увидеть полезные китайские вещи?

Где еще в нашем городе можно увидеть полезные китайские вещи.

Как будет по китайски перевод?

Как будет по китайски перевод.

Из чего состоит луна помогите пожа ( ?

Из чего состоит луна помогите пожа ( :

Мне нужен стих про новый год НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ)))пожалуйста, кто может, напишите английскими буквами, а не иероглифами)?

Мне нужен стих про новый год НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ)))пожалуйста, кто может, напишите английскими буквами, а не иероглифами).

Что обозначает этот иероглиф в середине ?

Что обозначает этот иероглиф в середине ?

Музыкальные традиции китайского народа , пожалуйста помогите по музыке плиииз люююди?

Музыкальные традиции китайского народа , пожалуйста помогите по музыке плиииз люююди.

Найдите географическое название :1?

Найдите географическое название :

Как звали исвестного китайского философа?

Как звали исвестного китайского философа?

Помогите срочно завтро здовать как по китайски пишется младшая сестра старшая сестра?

Помогите срочно завтро здовать как по китайски пишется младшая сестра старшая сестра.

Читайте также:  Луна снимки телескоп хаббл

Вы открыли страницу вопроса Как читается китайский иероглиф «луна»?. Он относится к категории Другие предметы. Уровень сложности вопроса – для учащихся 1 — 4 классов. Удобный и простой интерфейс сайта поможет найти максимально исчерпывающие ответы по интересующей теме. Чтобы получить наиболее развернутый ответ, можно просмотреть другие, похожие вопросы в категории Другие предметы, воспользовавшись поисковой системой, или ознакомиться с ответами других пользователей. Для расширения границ поиска создайте новый вопрос, используя ключевые слова. Введите его в строку, нажав кнопку вверху.

Из — за климата и состояния боевых территорий русские воины больше полагались на физическую силу, а европейцы оборонялись с помощью тяжелого оружия / брони.

Когда я стану воспитателем я решил что буду одеваться скромно белая футболка , чёрные джинсы и белые кросовки. Птому что работа воспитателя не такуж и легка она требует старания, терпения и самое главное любви и бережности к детям.

Питер Брейгель написал картину «Иоанн Креститель», на которой изобразил пророка в толпе людей. Полотно отличается от предыдущих работ, в частности, великого итальянского художника эпохи Возрождения, Леонардо да Винчи. Иоанн Креститель изображен на ..

Крещение — это присоединение к церкви.

Крещение — это присоединение к церкви.

Думаю, мог. Но, повзрослев, его пыл явно поубавился бы. Ведь чем ты взрослее, тем реалистичнее у тебя взгляд на окружающий мир. И даже деловой человек показался бы ему не таким странным / скучным.

Шіеція 10из10 там чудове повітря рослинність дбрі люди.

Риторика – одна из древнейших филологических наук, которая изучает ораторское искусство, правила построения художественной речи. Такое определение дано практически во всех филологических учебниках. Иными словами, эта филологическая дисциплина своди..

Дети — будущее взрослое население планеты. Сегодня они нуждаются в родительской заботе и защите от всякого рода напастей : наркотиков, дурной компании, от вредных телепередач TV, от чрезмерного увлечения компьютерными играми. Какое воспитание получ..

Источник

Правила чтения в китайском языке. 閱讀規則

  Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

Официальным языком Китайской Народной Республики является путунхуа ( 普通话 рǔtōnghuà, досл. «всеобщий язык»), фонетика и лексика которого основаны на произносительной норме пекинского диалекта.

Основной фонетической единицей китайского языка является слог. Слог состоит из согласной части – инициаль ( 声母 ,shēng mǔ) – в начале слога и гласной части – финаль ( 韵母 ,yùn mǔ) – в конце слога, а также тона. В современном путунхуа насчитывается около 400 основных слогов. Для записи звуков китайского языка используется фонетический алфавит пиньинь ( 拼音 , pīn yīn) – транскрипционная система на основе латинского алфавита.

Главной отличительной чертой фонетики китайского языка являются тона. В китайском языке 4 тона + легкий безударный тон. Тон нужен для того, чтобы различать значение одинаковых по звучанию слогов.

ma
мама конопля лошадь ругать вопросительная частица

Первый тон: высокий и ровный, обозначается ā .

Второй тон: восходящий, обозначается á .

Третий тон: сначала понижающийся, а потом восходящий, обозначается ǎ .

Четвертый тон: падающий от высокого к низкому, обозначается à .

Знак тона всегда ставится над финали. Если знак тона ставится над финали i , то точка не пишется: nǐ , nín . В слогах с составными финали, знак тона ставится над той, в момент произнесения которой, рот раскрыт шире ( a , o , e , i , u , ü ): māo, dài, péi.

Легкий тон

Легкий тон также иногда называют «нулевым». Легкий тон произносится слабее и короче. В транскрипции легкий тон не обозначается никаким знаком.

好吗? 你呢? 爸爸 谢谢
Hǎo ma? Nǐ ne? bàba xièxie
Хорошо? А ты? папа спасибо

Инициали

Инициаль может быть выражена только одним согласным звуком.

Прежде чем перейти к изучению инициалей, давайте познакомимся с понятием «придыхание», потому что в китайском языке инициали делятся на придыхательные и непридыхательные. Для того чтобы научится произносить инициали с придыханием, попробуйте при произношении поднесите к губам листочек бумаги и произнести звук с сильным выдохом. Листочек бумаги должен отклониться от вас из-за потока воздуха при интенсивном выдыхании. При произнесении инициалей без придыхания, лист бумаги не должен двигаться. Таким образом, получается, что к звуку добавляется звук «х», однако, следует избегать произносить придыхательные как русский звук + «х», нужно стараться добиваться этого эффекта именно с помощью выдыхания.

Всего в китайском языке 21 инициаль:

Способ произношения Произносится как Примеры
b Нечто среднее между русскими звонким [б] и глухим [п] 爸爸 [bàba] – папа
p Русский [п] , который произносится с придыханием – [пх] 怕 [pà] – бояться
m Китайский [m] отличается от русского [м] большей напряженностью и длительностью 妈妈 [māma] – мама
f Похож на русский звук [ф] 发 [fā] – отправлять
d Китайский [d] похож на русский [д] , но является глухим 都 [dōu] – все
t Русский [т] , который произносится с придыханием – х] 他 [tā] – он
n В отличие от русского [н] во время произношения китайского [n] кончик языка приподнят 你 [nǐ] – ты
l Китайский [l] отличается от русского [л] опусканием спинки языка 来 [lái] – приходить
g Китайский [g] похож на русский [г] , но является глухим 狗 [gǒu] – собака
k Русский [к] , который произносится с придыханием – х] 看 [kàn] – смотреть
h Русский звук [х] , но более напряженный 很 [hěn] – очень
j При произнесении [j], [q] и [x] язык должен лежать внизу, немного касаясь кончиком нижних зубов. Середина языка касается неба при произношении. В русском языке таких звуков нет.
Обратите внимание, что инициали
[j], [q], [x] не сочетаются с финали [u], [a]
Звук [j] приблизительно равен русскому [дьж] , произносится мягко и без придыхания 几 [jǐ] – сколько
q Среднее между русскими мягким [т] и [ч] (что-то вроде мягкого [тьсь] 七 [qī] – семь
x Похож на шипящее [с] (что-то вроде шипящего [сь] ) 星 [xīng] – звезда
z Это шипящие звуки.
При произнесении
[z], [c] и [s] кончик языка касается задней поверхности передних зубов
Похож на русский [ц] , но произносится звонче (что-то вроде сочетания [дз] ) 在 [zài] – в; на
c Глухое сочетание [тс] с сильным придыханием 从 [cóng] – с; от
s Похож на русский [с] , только немного напряженнее 三 [sān] – три
zh При произнесении [zh], [ch], [sh] и [r] кончик языка заворачивается назад к нёбу Сочетание [чж] , но произносится как единый звук. 这 [zhè] – это
ch Сочетание [чх] с сильным придыханием 车 [chē] – машина
sh Близок к русскому [ш] , но более шипящий 书 [shū] – книга
r Похож на русский [ж] 人 [rén] – человек

Инициаль может отсутствовать, тогда слог состоит только из финали и называется слогом с нулевой или опущенной инициалью.

Финали

Финаль может состоять как из одного гласного звука (простая), так и из нескольких (составная). Всего в китайском языке 38 финалей:

Произносится как Примеры Правила транскрипции
a Похожа на русский [а] , только произносится более напряженно 那 [nà] – тот
e При произнесении [е] язык находится в таком же положении как при произнесении русского [о] , но без округления губ. Сам звук – это что-то среднее между [э] и [ы] 呢 [ne] вопросительная частица
i Произносится как русский [и] , но более напряженный; смягчает согласный, стоящий перед ним 骑 [qí] – ехать верхом Если [i] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например,一 [yī] – один
После [z], [c], [s], [zh], [ch], [sh] и [r] финали [-i] читается как твердый [ы], например: 吃 [chī] – есть, кушать , 词 [cí] – слово , 日 [rì] – день и т.д.
o Произносится как русский [о] , но более напряженный 摸 [mō] – трогать
u Произносится как русский [у] 不 [bù] – не, нет Если [u] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [w], например: 五 [wǔ] – пять
ü В русском языке такого звука нет. Звук [ü] объединяет в себе звуки [i] и [u] , произнесенные слитно, как один звук. Чтобы произнести этот звук попробуйте произнести [иу] , только округлив губы как при произношении [ю] 女 [nǚ] – женщина Если [ü] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 语 [yǔ] – язык

Если финали [ü] стоит после инициалей [j], [q] или [x], то две точки над [ü] не пишутся, но звук все равно читается как [ü]. А если перед [ü] стоит инициали [n] или [l], то точки обязательно пишутся, например: 去 [qù] – идти

ai Произносится как сочетание русских звуков [ай] 还 [hái] – еще
ao Произносится как сочетание русских звуков [ао] 猫 [māo] – кошка
ei Произносится как сочетание русских звуков [эй] , но мягко 杯 [bēi] – стакан
ia Произносится как русский [я] 家 [jiā] – дом, семья Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 鸭 [yā] – утка , 要 [yào] – хотеть , 也 [yě] – тоже
iao Произносится как сочетание русских звуков [яо] 小 [xiǎo] – маленький
ie Читается как [ие] но без растягивания звуков, похоже на русский звук [е] 姐姐 [jiějie] – старшая сестра
iou / iu Произносится как сочетание русских звуков [йоу] 六 [liù] – шесть Составная финаль [iou], когда стоит после любой инициали, пишется как [iu], а знак тона пишется над [u], например: 丢 [diū] – терять
ou Произносится как сочетание русских звуков [оу] 走 [zǒu] – идти пешком
ua Произносится как сочетание русских звуков [уа] , где [у] очень короткое 抓 [zhuā] – хватать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 挖 [wā] – копать
uai Произносится как сочетание русских звуков [уай] , где [у] очень короткое. 块 [kuài] – юань Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 外 [wài] – внешний
üe Произносится близко к сочетанию русских звуков [йюе] 学 [xué] – учить Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 月 [yuè]
Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 雪 [xuě] – снег
uei / ui Произносится как сочетание русских звуков [уэй] , только слитно и с ударением на [э] , которое произносится очень коротко 水 [shuǐ] – вода Составная финаль [uei], когда стоит после любой инициали, пишется сокращенно как [ui], а знак тона пишется над [i], например: 贵 [guì] – дорогой
uo Произносится как сочетание русских звуков [уо] , только произносится как единый звук 说 [shuō] – говорить Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 我 [wǒ] – я
an Произносится как сочетание русских звуков [ан] 看[kàn] – смотреть
en Произносится как сочетание русских звуков [эн] 很 [hěn] – очень
ian Произносится как сочетание русских звуков [йэн] 钱 [qián] – деньги Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 烟 [yān] – дым
in Произносится как сочетание русских звуков [ин] 新 [xīn] – новый Если [in] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например: 银 [yín] – серебро
uan Произносится как сочетание русских звуков [уан] ; при произнесении [у] губы «в трубочку» 馆 [guǎn] – гостиница, ресторан Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 玩 [wán] – играть
üan Похоже не сочетание русских звуков [йюэн] 选 [xuǎn] – выбирать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 元 [yuán] – юань
Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 全 [quán] – весь
uen / un Произносится как сочетание русских звуков [уэн] , где [э] мягкая и короткая 婚 [hūn] – свадьба Составная финаль [uen], когда стоит после инициали, пишется сокращенно как [un], например: 困 [kùn] – сонный
В случае, если финаль [uen] самостоятельно формирует слог, то [u] заменяется [w], например: 问 [wèn] – спрашивать
ün Похоже на сочетание русских звуков [йюн] 群 [qún] – толпа Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 云 [yún] – облако
Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 迅 [xùn] – быстрый
ang Произносится как сочетание русских звуков [ан] , только звук [н] – носовой 忙 [máng] – занятой
eng Произносится как сочетание русских звуков [эн] , только звук [н] – носовой 冷 [lěng] – холодный
iang Похоже на сочетание русских звуков [йан] , только звук [н] – носовой 想 [xiǎng] – хотеть, думать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 羊 [yáng] – баран
ing Произносится как сочетание русских звуков [ин] , только звук [н] – носовой 病 [bìng] – болеть Если [ing] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например: 影 [yǐng] – тень
iong Произносится как сочетание русских звуков [йон] , только звук [н] – носовой 穷 [qióng] – бедный Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 用 [yòng] – использовать
ong Произносится как сочетание русских звуков [он] , только звук [н] – носовой 红 [hóng] – красный
uang Произносится как сочетание русских звуков [уан] , только звук [н] – носовой 床 [chuáng] – кровать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 网 [wǎng] – сеть
ueng Произносится как сочетание русских звуков [уэн] , только звук [н] – носовой 翁 [wēng] – старик Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w]. Слог [weng] – это единственный слог, который образуется с помощью этой финали
er Произносится как сочетание русских звуков [ар] ; при произнесении кончик языка загибается вверх и назад 二 [èr] – два Когда к слогу добавляется [er] происходит процесс эризации. Финаль [er] может образовывать самостоятельный слог, например: 儿子 [érzi] – сын
Если [er] стоит в конце слога, она теряет свою самостоятельность и сливается со слогом. В транскрипции к слогу добавляется [r], в иероглифической записи добавляется иероглиф, например: 哪儿 [nǎr] – где
При этом обычно теряется произношение последнего согласного звука, например: 玩儿 [wánr] – играть

В таблицах приведены примеры односложных слов, во время произнесения которых, обязательно нужно обращать внимание на тона. В словах, которые состоят из двух или более слогов, тона иногда модулируются. Сейчас мы с вами разберем самые распространенные случаи модуляции.

Модуляция 3-го тона

При слитном чтении двух слогов 3-го тона, первый слог читается вторым тоном. Если последовательно идущих слов третьего тона три или больше, то меняются все тона, кроме последнего. В транскрипции сохраняется знак 3-го тона.

你好 (nǐ hǎo (так пишется) – ní hǎo (так читается)). – Здравствуйте!
我很好 (wǒ hěn hǎo (так пишется) – wó hén hǎo (так читается)). – У меня все хорошо.

Модуляция отрицательной частицы 不 (bù)

Отрицание 不 (bù) произносится четвертым тоном. Но если после 不 (bù) следует слог с четвертым тоном, в таком случае 不 (bù) читается вторым тоном. Например:

不是 (bú shì) – нет
不去 (bú qù) – не идти
不要 (bú yào) – не хотеть

В предложениях с повтором глагола (утвердительно-отрицательных), когда 不 (bù) стоит между одинаковыми глаголами, читаем 不 (bù) легким тоном, в транскрипции знак тона не ставится, например:

是不是 [shì bu shì] – да или нет
去不去 [qù bu qù] – идти – не идти

Модуляция «一» (yī)

Изначальным тоном « 一 » является первый тон. Произносится « 一 » первым тоном, если произносится изолированно, если стоит в конце словосочетания или предложения, если употребляется в качестве порядкового числительного. В остальных случаях « 一 » модулируется: перед первым, вторым и третьим тонами « 一 » модулируется в четвертый тон, а перед четвертым тоном – во второй тон.

yī + первый тон → yì 一杯 (yī bēi → yì bēi) – один стакан
второй тон 一瓶 (yī píng → yì píng) – одна бутылка
третий тон 一起 (yī qǐ → yì qǐ) – вместе
yī + четвертый тон → yí 一个 (yī gè → yí gè) – одна штука

Апостроф

Апостроф используется в транскрипции для слогораздела в тех случаях, если после обычного слога следует слог с нулевой инициалью, например:

先 [xiān] – сначала
西安 [Xī’ān] – г. Сиань

Изучая фонетику китайского языка, старайтесь больше слушать и повторять. Тут как в спорте: техник много, но залог успеха – это практика.

Источник

Adblock
detector