Меню

Лишь солнца луч коснется черепицы

Текст песни Алик Фарбер — Ромео и Джульетта в переводе на одесский

РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Am
Для развлеченья современной молодежи
Dm
Я спеть куплеты вам сейчас готовлюсь тоже
Em
И познакомлю вас в куплете скажем прямо
Am
С бессмертным творчеством Уильяма Шекспира

Шекспир был право поэтической натурой
Хоть родился в эпоху короля Артура
Который в Англии жил с королевой-дурой
А он в Одессе промышлял мануфактурой

Тогда не знали что такое участковый
Союз писателей, доклады и месткомы
Тогда не знали что такое лакировка
Но сочиняли между прочим очень ловко

Вот для примера вам классическая драма
Ее Шекспир писал с натуры скажем прямо
Я расскажу ее не в прозе а в куплете
То — сочиненье о Ромео и Джульетте

Верона право самый лучший город в мире
Живет там каждый жлоб в отдельнейшей квартире
Но если верить нам биндюжнику Орону
Не променял бы он Одессу на Верону

Там жили славные сеньоры Капулетти
У них конечно как у всех имелись дети
Дочь красотою всех затмившая на свете
Джульетта звать ее коль верить тете Этте

А рядом с ними жили гордые Монтеки
Потомки жили их еще в прошедшем веке
И как сказал Аноха Штэйп на той неделе
О дай нам Бог иметь то что они имели

Служил Монтеки говорят в центросоюзе
А Капулетти худруком в Веронском ТЮЗЕ
Любили так друг дружку эти лорды-леди
Как наши с вами коммунальные соседи

Однажды Капулетти как в новинку
Решил со складчины состряпать вечеринку
Чтоб пригласить туда побольше молодежи
И Ромка с другом наш туда пробрался тоже

Чертовски милую он встретил там девчонку
И тут же быстро оттащил ее в сторонку
Он ей сказал: милей вас нет на белом свете
Ах неужели ж вы из рода Капулетти

В ответ она ему тихонечко сказала
Что тоже милый мой я на тебя запала (или упала)
И буду я теперь верна тебе на веки
Хоть народился от собаки ты Монтеки

Вот ночь пришла и Ромка наш не растерялся
Хоть целый вечер как пижон он волновался
И на балкон он к ней пробрался еле-еле
со шпагой под плащом, с веснушками на теле

Покрыли звезды небо серебристой пылью
Джульетта темную накинула мантилью
И на свидание отправилася гордо
С лицом прекрасным как пирожное от Hорда

Их взгляды встретились и тут вспотели оба
Как говорят в Одессе поклялись до гроба
И Ромка наш решил что он в кафе-салоне
И очутился между прочим на балконе

Как справедливо в поговорке говориться
Что будто курица совсем уже не птица
Лишь только солнца луч коснулся черепицы
Была Джульетта уже больше не девица

Все шло прекрасно, но какая-ж это пьеса
Конфликта нет, а значит нет и интереса
И чтоб сюжет поинтересней развивался
С Тибальдом Ромка в переулке повстречался

Был инвалидом Рома и шалили нервы
Но задираться все же не любил он первым
Он просто так себе гулял в часы досуга
И тут Тибальд порезал Ромкиного друга

Тут Рома ша сказал что это за манера
На помощь звать не буду милиционера
Прощайся с жизнию Тибальд ты здесь у сквера
И заколол его всем прочим для примера

За самодеятельность эту в назиданье
Отправил герцог монтекевича в изгнанье
Но все ж решил таки наш Ромка на прощанье
Склонить Джульету на тайное венчанье

Все шло прекрасно, но какая ж это пьеса
И чтобы в пьесе было больше интереса
Джульету замуж выдать порешили дома
За графа Париса, что жил у гастронома

Джульета распростившись с мягкою постелью
В безумном ужасе спешит к Лоренцо в келью
Скажи что делать мне, ведь я уж не девица
И посоветовал монах ей отравиться

Но отравиться просто так для инсценировки
И предложил ей план монах довольно ловкий
Джульета выполнила все что порешили
И через день ее уже похоронили

Узнав об этом Ромка проклял тут Шекспира
Ах Уильям ты просто бесишься от жира
Ты член давнишний профсоюза так к чему же
Уводишь ты жену от любящего мужа

Читайте также:  Закате солнца высоко над городом

Коня оседлав и купивши банку с ядом
Он полетел в Верону скоростным снарядом
Вбежал он в склеп и что он ROMEO AND JULIET

Am
To entertain the youth of today
Dm
I’ll sing the couplets now I’m getting ready too
Em
And I will introduce you in a couplet let’s say right
Am
With the immortal works of William Shakespeare

Shakespeare was the right of poetic kind
Although born in the era of King Arthur
Who lived in England with the queen-fool
And in Odessa he was a manufactory

Then they didn’t know what a district police officer was.
Writers Union, reports and local committees
Then did not know what a varnish
But by the way they composed very cleverly

Here is an example of a classic drama
Her Shakespeare wrote from nature let’s face it
I will tell her not in prose but in a verse
That is a composition about Romeo and Juliet

Verona right is the best city in the world
Every goon lives in a separate apartment
But if we believe in Oronu binder
He would not trade Odessa for Verona

There lived the glorious lords of the Capulets.
Of course they all had children
Daughter beauty of all eclipsed in the world
Juliet call her stake believe Aunt Etta

And next to them lived the proud Monteki
Descendants lived them in the past century
And as Anoha Steyp said that week.
Oh God grant us to have what they had.

Served Montek say in the centrosoyuz
And Capulet Artistic Director in Verona Youth Theater
Loved each other so much
How are our communal neighbors with you

Once Capulet as a novelty
Decided to cook up a party
To invite there more youth
And Romka and our friend got there too

Damn cute he met a girl there
And then he quickly pulled her aside.
He told her: dear you are not in this world
Ah really you from a sort of Capulets

She answered him very quietly.
That, too, my dear, I have a crush on you (or fell)
And now I will be faithful to you forever.
Though born from the dog you Monteki

That night came and our Romka did not lose
Though a whole evening like a dude, he was worried
And on the balcony, he got to her barely
with a sword under a raincoat, with freckles on the body

Stars covered the sky with silvery dust
Juliet dark threw mantilla
And on a date went proudly
With a beautiful face like a cake from the North

Their eyes met and sweat both
As they say in Odessa swore to the grave
And our Romka decided that he was in a cafe-salon
And I found myself by the way on the balcony

How fair the saying goes
What if the chicken is not a bird at all
As soon as the sun beam touched the tiles
Juliet was no longer a girl

Everything was going fine, but what kind of play is it?
There is no conflict, and therefore there is no interest.
And to make the plot more interesting
Tymbald Romka met in the alley

Was disabled Roma and pranked his nerves
But he didn’t like to be bullied first.
He just walked so-so at leisure.
And here Tybalt cut Romkin’s friend

Here Roma sha said what kind of manner
I will not call a police officer for help
Say goodbye to life tibald
And stabbed him with all the rest for an example.

For self-activity this edification
Sent by Duke Montekiewicz to exile
But still decided our Romka goodbye
Decline Juliet for the secret wedding

Everything was going fine, but what kind of play is it?
And to have more interest in the play
Juliet married issue decided at home
For Count Paris, who lived at the grocery store

Juliet saying goodbye to the soft bed
In insane horror rushes to Lorenzo in the cell
Tell me what to do to me, I’m not a girl
And the monk advised her to poison herself

Читайте также:  Когда зайдет то солнце со своим рассветом где небо голубое накроется закат

But poisoning just for the staging
And the monk offered her a plan rather clever
Juliet fulfilled all that they decided
And a day later she was already buried

Learning of this, Romka cursed Shakespeare here.
Oh, William, you’re just mad about fat.
You’re a member of a long-standing trade union.
You’re taking your wife away from a loving husband

Horse saddled and bought a can of poison
He flew to Verona high-speed projectile
He ran into the crypt and that he

Источник

Ромео и Джульетта (Одесский вариант)

Для развлеченья современной молодежи
Я спеть куплеты вам сейчас готовый тоже.
И познакомлю вас в куплете, скажем прямо,
С бессмертным творчеством Шекспира Уильяма.

Он был, бесспорно, поэтической натурой,
Хоть родился в эпоху короля Артура —
Того, что в Англии жил с королевой-дурой,
А у Одессе торговал мануфактурой.

Уильям не ладил вечно с префектурой,
Хоть промышлял он лишь одной литературой.
Он небогат был, это видно на портрете,
Но у него, как и у всех, имелись дети.

Тогда не знали, что такое литеркомы,
Союз писателей, доклады и месткомы,
Тогда не знали, что такое «лакировка»,
Но сочиняли, между прочим, очень ловко.

Вот, для примера, поэтическая драма —
Шекспир писал ее с натуры, скажем прямо.
Я расскажу ее не в прозе, а в куплете –
То сочиненье о Ромео и Джульетте.

Верона, право, самый лучший город в мире —
Живет там каждый жлоб в отдельнейшей квартире,
Но если верить нам биндюжнику Арону,
Не променял бы он Одессу на Верону.

Там жили славные сеньоры Капулетти;
У них, конечно, как у всех, имелись дети —
Дочь, красотою всех затмившая на свете,
Джульеттой звали, коли верить тете Бетти.

А рядом с ними жили гордые Монтекки;
Потомки жили их еще в прошедшем веке,
Как говорила Нюрка-Штымп на той неделе:
— Так дай нам бог иметь то, что они имели!

Служил Монтекки, говорят, в Центросоюзе,
А Капулетти у другом веронском ТЮЗе.
Любили так друг друга эти лорды-леди,
Как наши с вами коммунальные соседи.

И вот однажды Капулетти, как в новинку,
Решил без складчины состряпать вечеринку,
Чтоб пригласить туда побольше молодежи;
И Рома наш с дружком туда пробрался тоже.

Чертовски милую он встретил там девчонку,
Он тут же быстро утащил ее в сторонку,
Он ей сказал: «Вас лучше нет на белом свете!
Но неужели вы из рода Капулетти?»

В ответ она ему тихонечко сказала:
Что тоже, милый мой, я на тебя упала,
И буду я теперь верна тебе навеки,
Хоть народился от собаки ты Монтекки!

Вот ночь пришла, и Рома наш не растерялся.
Он, как бесенок, целый вечер волновался,
И на балкон он к ней пробрался еле-еле
Со шпагой под плащом, с веснушками на теле.

Покрыли звезды небо серебристой пылью.
Джульетта темную накинула мантилью.
И на свидание отправилася гордо
С лицом прекрасным, как пирожное от «Норда».

Их взгляды встретились, и вмиг вспотели оба.
Как говорят в Одессе: поклялись до гроба.
А Ромка наш решил, что он в кафе «Фалькони»,
И очутился, между прочим, на балконе.

Как справедливо в поговорке говорится:
Как будто курица совсем уже не птица.
Лишь только солнца луч коснулся черепицы,
Была Джульетта уже больше не девица.

Все шло прекрасно, но какая ж это пьеса?
Конфликта нет — и нету к пьесе интереса.
И чтоб сюжет поинтересней развивался,
С Тибальтом Ромка в переулке повстречался.

Был безобидным Рома, и шалили нервы,
И задираться не любил он все же первым.
Он просто так гулял в часы досуга,
Но тот Тибальт порезал Роминого друга.

И Рома: «Ша, — сказал, — что это за манера?
На помощь звать не буду милиционера.
Прощайся, сукин сын, Тибальт!» И вот у сквера
Он заколол его всем прочим для примера.

За самодеятельность эту в назиданье
Отправил герцог Монтеккевича в изгнанье.
Но тут успел-таки наш Рома на прощанье
Склонить Джульетту все ж на тайное венчанье.

Читайте также:  Чем накрывают помидоры от солнца

Все шло прекрасно, но какая ж это пьеса?
И чтобы к пьесе было больше интереса,
Джульетту замуж захотели выдать дома
За графа Париса, что жил у гастронома.

Джульетта, распрощавшись с мягкою постелью,
В безумном ужасе бежит к Лоренцо в келью:
— Скажи, что делать мне? Ведь я же не девица!
И посоветовал монах ей отравиться.

Но отравиться только для инсценировки,
И предложил ей план монах довольно ловкий.
Джульетта выполнила все, как порешили,
А через день ее уже похоронили.

Узнав про это, Рома проклял тут Шекспира:
— Эх, Уильям, ты, видно, бесишься от жира!
Ты член давнишний профсоюза, так к чему же
Уводишь ты жену от любящего мужа?

Коня оседлав и купивши банку с ядом,
Он полетел в Верону скоростным снарядом.
Вбежал он в склеп, и что ж он видит с нею рядом —
Сидит и плачет наш Парис-шмаровоз!

Он так сказал ему: «Ты выдь-ка на минутку.
Я умереть хочу, Джульетту взяв за грудку».
Но не дошел до графа вежливый тот довод,
Чем был оправдан для убийства новый повод.

Лишь только выпит яд, проснулася Джульетта.
Ей наяву представилась картинка эта.
Из гроба выйдя, Рому в нос поцеловала
И из-за пояса кинжал его достала.

На Аргентину это было не похоже.
И умерла Джульетта рядом с ними тоже.
Вбежал монах и, побледнев, вскричал: «О боже!»
На этом кончилось веронское танго.

Источник

Шарль Бодлер. Приглашение к путешествию

Дитя, сестра моя,
Уедем в те края,
Где мы с тобой не разлучаться сможем.
Где для любви — века,
Где даже смерть легка,
В краю желанном, на тебя похожем.

И солнца влажный луч
Среди ненастных туч
Усталого ума легко коснется.
Твоих неверных глаз
Таинственный приказ.
В соленой пелене два черных солнца

И мы войдем вдвоем в высокий древний дом,
Где временем уют отполирован,
Где аромат цветов — изыскан и медов.
Где смутной амброй воздух околдован.

Под тонким льдом стекла бездонны зеркала.
Восточный блеск играет каждой гранью.
Все говорит, в тиши, на языке души,
Единственном, достойном пониманья.

В каналах корабли
В дремотный дрейф легли.
Бродячий нрав их голубого цвета.
Сюда пригнал их бриз,
Исполнив твой каприз.
Они пришли с другого края света.

А солнечный закат,
Соткал полям наряд,
Одел каналы, улицы и зданья.
И блеском золотым весь город одержим,
В неистовом, предсумрачном сиянье.

Дитя, сестра моя,
Уедем в те края,
Где мы с тобой не разлучаться сможем.
Где для любви — века,
Где даже смерть легка,
В краю желанном, на тебя похожем.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 31.07.2018. Осип Мандельштам. Старик
  • 27.07.2018. Фёдор Сологуб. Дьявол
  • 26.07.2018. Николай Гумилёв. Телефон
  • 25.07.2018. Евгений Евтушенко. Сватовство
  • 18.07.2018. Наутилус — Доктор твоего тела
  • 17.07.2018. Николай Рубцов. В горнице моей светло.
  • 16.07.2018. Игорь Северянин. Элементарная соната
  • 13.07.2018. Шарль Бодлер. Приглашение к путешествию
  • 12.07.2018. Булат Окуджава. Бумажный солдат
  • 10.07.2018. Романс — группа Сплин
  • 06.07.2018. Ковёр-вертолёт — группа Агата Кристи
  • 05.07.2018. Бонни и Клайд — Сплин
  • 04.07.2018. Солдат — 5nizza
  • 03.07.2018. Смысловые галлюцинации — Розовые очки
  • 02.07.2018. Владимир Бурдин. Я куплю тебе небо.

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Adblock
detector