Меню

Легла от луны дорожка

Лунная дорожка

Отклик на рассказ «Философия
рассказки про лунную дорожку»
Ольги Астраханцевой Био.

Из света лунного рождает ночь
Дорожку на морской бескрайней глади.
И море ласковой волною гладит
Фантазию Луны — родную дочь.

Искуссница Луна вкрапляет свет
В серебряные волны в «пентаграммах»*,
Где звездочки сияют многогранно,
Домысливая сказочный сюжет.

Луна бросает взгляд живой окрест,
В котором, как и в «Манускрипте»* тайна, —
Из древних «рун»*, волной скрепленный текст.
Он закодирован ей гениально.

И блики лунные, похожие на ртуть,
Слагают фразы длЯ неравнодушных.
И окрыляют, обнажая суть
Простых вещей, но в жизни самых нужных.

В дорожке лунной — росчерк от пера
И что-то от паренья белых чаек.
Как холодны в ночИ
прожектора —
В них нет души. Она ж необычайна.

На побережье тихо — ночь одна.
С луной она флиртует бесконечно.
Дорожка лунная в сиянье серебра
Из «светлячков» блестящих — безупречна.

Одежды сбросив, — плыть по свету вдаль
И ощущать дыхание прибоя,
Чтоб кожей чувствовать волны хрусталь,
Соль на губах и запах свежей хвои.

Луна рисует сказочный узор,
И на дорожке пляшут свет и тени.
Она всегда притягивает взор.
Романтика! Мечта и Наважденье!

Желанья только загадай скорей.
Они все сбудутся — себя доверь им.
Прекрасна жизнь! Любовь — ещё сильней,
Коль в чары магии живёт с надеждой вера!

Пентаграмма — звёздчатый многоугольник, полученный соединением вершин правильного пятиугольника через одну.
Геометрическая фигура — пятиконечная звезда.
Манускрипт — древняя рукопись.
Руны — это вытянутые и угловатые буквы древних германцев, письменность, созданная в 1 веке нашей эры.
Слово «руна» переводится как секрет или тайна.

Источник

Думы в ночной тиши

Это – более, чем классика (если такое возможно): это – едва ли не лучшее стихотворение одно из лучших поэтов Китая (одной из лучших эпох / династий). Итак, перед нами – «Думы в ночной тиши».

Сначала – два текста в оригинале: иероглифы и звучание. Потом – перевод (на мой взгляд, лучший), с небольшим комментарием. Наконец, мой почти подстрочник — посл трех звездочек.
Итак, вперед:

* * *
Gu;ng yu;m;ng qi;nchu;ng
shu;ng sh;ngd; sh;y;
Yu;m;ng w;ng – t;uqi;n
xi;ng g; s; – t;ud;

(Если не видно, но нужно: см. https://www.facebook.com/giorgi.nakashidze.5055)

* * *
У самой моей постели
Легла от луны дорожка.
А может быть, это иней? –
Я сам хорошо не знаю.
Я голову поднимаю –
Гляжу на луну в окошко.
Я голову опускаю –
И родину вспоминаю.

Это стихотворение, помещаемое во всех хрестоматиях, как образцовое и
характерное для Ли Бо, является, тем не менее, одним из обычных для Ли Бо
перепевов старых мелодий. Так, в стихотворении императора династии Вэй
Вэнь Ди (220-227 нашей эры) читаем нечто, очень похожее, и даже с тою же
рифмой:

Вниз гляжу: волны чистой воды.
Вверх смотрю: светлой луны сиянье.
Клубком клубятся много горьких дум,
Свитком свились думы о крае родном.

* * *
. и наш скромный подстрочник:

Ясный полный свет: Луна.
Но внизу – сомнений иней.
В ожидании света
славной луны:
голову – вверх!
Мечты и мысли
о доме родном –
голову вниз…

Источник

Ли Бо, Думы тихой ночью

66
Прямо перед кроватью луна ясна;
Кажется, это иней — с земли листа;
Голову поднимаю — луна-блесна
Светом напоминает — о родных местах.

OРИГИНАЛ ТЕКСТА, ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ И ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД

[картинка с иероглифами]

Chuang qian ming yue guang Пред кроватью ясная луна светит
Yi shi di shang shuang Кажется, это-на земле иней
Ju tou wang ming yue Голову поднимаю-взираю на ясную луну
Di tou si gu xiang Голову опускаю-думаю о родных местах

АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: Леонид Сторч

ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ, ПОДСТРОЧНИК И ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Ли Бо. Думы тихой ночью: Антология переводов древнекитайского стихотворения — Леонид Сторч — Читать онлайн http://urlid.ru/bt9h

Ли Бо. Думы тихой ночью: Антология переводов древнекитайского стихотворения — Леонид Сторч — Читать онлайн http://urlid.ru/bt9h

«Думы тихой ночи», принадлежашие кисти Ли Бо (8 в н.э.) — одно из самых знаменитых произведений китайской классической поэзии. Если вас интересует восточная поэзия и техника перевода, вы просто обязаны прочитать этот очерк.
Ли Бо. Думы тихой ночью: Антология переводов древнекитайского стихотворения

ЛИ БО: ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Ли Бо (Ли Бай, Ли Тайбо) ; ; (791-762)—один из величайших мастеров Золотого века китайской поэзии. Его кисти приписывается более 1000 произведений в классических жанрах “ши” и “цы”. Ли Бо ввел в парадигму китайской поэтики культ винопития, даосского миросозерцания, лирической отстраненности от бытия.

В возрасте 25 лет, он отправился в путешествие по Китаю, ведя себя как своенравный вольнодумец, что противоречило общепринятому образу благородного человека, цзюньцзы, по Конфуцию. Позднее Ли Бо был представлен ко двору императора и получил должность в Академии Ханлинь.

На посту придворного поэта Ли Бо провел менее двух лет, а затем был отстранен от него в результате придворных интриг. В последствии путешествовал по Китаю до конца жизни. Осенью 744 года, а также в последующие годы встречался с Ду Фу, другим корифеем китайской поэзии. Во время восстания Ань Лушаня Ли Бо находился на службе у одного из принцев и был вовлечен в мятеж против императора, размер его участия неясен. После разгрома восстания был сослан в Елань, после истечения срока ссылки прощён.

Читайте также:  Пейзаж ночь луна звезды

Ли Бо умер в Даньту (ныне провинция Аньхой) Принято считать, что он утонул в Янцзы, вывалившись из лодки в состоянии опьянения, когда пытался поймать отражение луны в воде. Существует также версия о смерти от отравления ртутью в результате употребления даосских эликсиров долголетия

СТИХОТВОРЕНИЕ “ДУМЫ ТИХОЙ НОЧЬЮ”

“Думы тихой ночи” (“Цзин е сы”)-одно из самых известных стихотворений китайской классики, по значимости сопоставимое разве что с “Я вас любил” или “Не жалею, ни зову, ни плачу” в русской поэзии. После восстания Ань Лушаня Ли Бо на полгода была сослан в поселок Елань на далеком западе. Взирая на луну освещавшую его хижину, он вспоминает родные места и друзей, которых, быть может, уже никогда не увидит: Ведь та же самая луна освещает и то забытую всеми деревню, где он сейчас находится, и его родину, и так связывает нынешнее с прошедшим, чужое с близким.

Стихотворение написано на древнекитайском языке, вэнь янь, в жанре “ши”, характеризующимся установленным размером (5 или 7 слогов-иероглифов в строке) и определенным рифмическим рисунком. В данном стихе: всего четыре строки, в каждом по пять слогов.

OРИГИНАЛ ТЕКСТА, ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ И ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД

[картинка с иероглифами]

Chuang qian ming yue guang Пред кроватью ясная луна светит
Yi shi di shang shuang Кажется, это-на земле иней
Ju tou wang ming yue Голову поднимаю-взираю на ясную луну
Di tou si gu xiang Голову опускаю-думаю о родных местах

Ниже предлагается несколько вариантов перевода стиха. Будучи китаистом по первому образованию, я переводил, конечно, с оригинала, как, впрочем и большинство приведенных здесь авторов за исключением Александра Гитовича.

1. Ли Бо. Думы тихой ночью. Перевод Леонида Сторча

Перед моим окном белеет,
Плывет луна
Как будто инеем покрыла
Весь пол она
Я вверх смотрю на серебро,
На это небо
И вспоминаю дом, где я
Так долго не был.

2. Ли Бо. Думы тихой ночью. Еще один перевод Леонида Сторча

Пред моим убогим ложем—
Чистая луна,
Словно инеем покрыла
Старый пол она.
Вверх гляжу я на седые
Краски серебра.
Вниз гляжу и вспоминаю
Милый сердцу край.

3. Ли Бо. Думы тихой ночью. Перевод Александра Гитовича

(Гитович, советский поэт, в силу стечения обстоятельств был “официальным” переводчиком китайской классической поэзии, хотя языка не знал и не делал переводы в основном с подстрочников замечательного китаиста Виктора Петрова).

У самой моей постели легла от луны дорожка
А может быть это иней я сам хорошо не знаю
Я голову поднимаю гляжу на луну в окошко
Я голову опускаю и родину вспоминаю

4. Ли Бо. Думы тихой ночью. Перевод Бoриса Мещерякова

(Мещеряков, будучи некитаистом по образованию, самостоятельно выучил язык и подготовил уникальную антологию переводов 1000 китайских классических стихотворений. Советую посетить его сайт)

Лёг у постели ясный ли лунный свет?
Иней ли белый — осени первый след?
Взор поднимаю — полной пленясь луной.
Взор опускаю — вспомнив про дом родной.

5. Ли Бо. Думы в тихую ночь. Перевод Юлиана Щуцкого

(Щуцкий-ведущий советский китаист довоенной эпохи прославился в основном первым полным перевода “Ицзина” (“Книги перемен”) на русский язык. Eму также принадлежит “Антология китайской лирики 7-9 вв”. В 30-e годы Щуцкий был репрессирован и расстрелян)

В изголовии ложа
Сияет, светлеет луна.
Показалась похожей
На иней упавший она.
Посмотрел на луну я,
Лицо к небесам обратив,
И припомнил родную
Страну я, лицо опустив.

Cвидетельство о публикации 119160 © Леонид Сторч

__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

1
Пред кроватью светит ясная луна
Кажется, это иней — на земле
Голову поднимаю — взираю на ясную луну
Голову опускаю — думаю о родных местах

2
Светит перед кроватью ясная луна
Кажется, [что] это иней — на земле
Поднимаю голову — взираю на ясную луну
Опускаю голову — думаю о родных местах

3
Светит перед кроватью ясная луна
Кажется, [что] это иней — стелется по земле
Поднимаю голову — взираю на свет луны
Опускаю голову — думаю о родных местах

4
Прямо перед кроватью свет луны
Кажется, это иней — стелется на земле
Голову поднимаю — вижу мерцающую луну
Голову опускаю — думаю о родных местах

5
Прямо перед кроватью свет луны
Кажется, это иней — по земле
Голову поднимаю — взгляд луны
Опускаю — мысль о родных местах

6
Прямо перед кроватью свет луны
Кажется, это иней — по земле
Поднимаю голову — взгляд луны
Опускаю — мысль о родных местах

Читайте также:  Как найти луну по компасу

7
Прямо перед кроватью блеск луны
Кажется, это иней — свет земли
Голову поднимаю — лунный взгляд
Опускаю — мысль о родных местах

8
Прямо перед кроватью лунный блеск
Кажется, это иней — льёт земной
Голову поднимаю — взгляд луны
И взираю — мысль о родных местах

9
Прямо перед кроватью блеск луны
Кажется, это иней — льёт земной
Голову поднимаю — лунный взгляд
Ощущаю — мыслью я снова тут

10
Прямо перед кроватью лунный свет
Кажется, это иней — блеск земли
Голову поднимаю — лунный взгляд
Опустив думаю — родной мой дом

11
Прямо перед кроватью лунный свет
Кажется, это иней — блеск земной
Голову поднимаю — лунный взгляд
Опустив думаю — родной земли

12
Прямо перед кроватью лунный свет
Кажется, это иней — блеск земной
Голову поднимаю — светлый взгляд
Опустив думаю — родной земли

13
Прямо перед кроватью светит луна
Кажется, это иней — мерцает земля
Голову поднимаю — взгляд луны
Опустив думаю — о родных местах

14
Прямо перед кроватью светит луна
Кажется, это в инее — блестит земля
Голову поднимаю — око луны
Наклонив думаю — о родных местах

15
Прямо перед кроватью светит луна
Кажется, что в инее — блестит земля
Голову поднимаю — око луны
Наклонив думаю — о родных местах

16
Прямо перед кроватью светит луна
Кажется, что в инее — блестит земля
Голову поднимаю — луна ясна
Наклонив думаю — о родных местах

17
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли мерцал
Голову поднимаю — луна близка
Наклонил думаю — о родных местах

18
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Наклонил думаю — о родных местах

19*
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Обронил думаю — о родных местах

20
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Наклонил думал всё — о родных местах

21
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Обронил думал всё — о родных местах

22
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Опустил думаю — о родных местах

23
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Голову опускаю, думаю — о родных местах

24
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
И опять думаю — о родных местах

25
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
И словом думаю — о родных местах

26**
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Под взглядом думаю — о родных местах

27
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Под небом думаю — о родных местах

28
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Подолгу думаю — о родных местах

29
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
И тихо думаю — о родных местах

30
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
И молча думаю — о родных местах

31
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
И долго думаю — о родных местах

32
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Я долго думаю — о родных местах

33
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Как долго думаю — о родных местах

34
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Как тихо думаю — о родных местах

35
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Как видно думаю — о родных местах

36
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Как грустно думаю — о родных местах

Читайте также:  Луна марс юпитер во 2 доме

37***
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Так грустно думаю — о родных местах

38
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Так грустно думать мне — о родных местах

39
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Так грустно думал всё — о родных местах

40
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
И опускаю с грустью — о родных местах

41
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно опускаю — о родных местах

42
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Опускаю грустно — о родных местах

43
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Опускаю грустно мне — в родных местах

44****
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно мне опускаюсь — в родных местах

45
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно мне опускаться — в родных местах

46
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно мне и мыслями — в родных местах

47
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно мне и в мыслях — о родных местах

48
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно мне как видишь — родные места

49
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно мне отпусти — в родные места

50
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно мне опускать — в родные места

51*****
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно мне вспоминать — родные места

52
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно мне вспоминать — о родных местах

53
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно и вспоминаю — о родных местах

54
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луне сказать
Грустно мне вспоминать — родные места

55
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луне шепча
Грустно мне вспоминать — родные места

56
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луне шепча
Грустно мне передай — в родные места

57
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно мне вспоминать — родные места

58
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Грустно мне вспоминать — о родных местах

59
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
С грустью вспоминаю — о родных местах

60
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Светом воспоминаний — о родных местах

61
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
С грустью вспоминая — о родных местах

62
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Светом напоминая — родные места

63
Прямо перед кроватью луна ясна
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна близка
Светом напоминая — о родных местах

64
Прямо перед кроватью луна светла
Кажется, это иней — с земли листа
Голову поднимаю — луна ясна
Светом напоминая — о родных местах

65
Прямо перед кроватью луна-блесна;
Кажется, это иней — с земли листа;
Голову поднимаю — луна ясна
Светом напоминает — о родных местах.

Источник

Adblock
detector