Меню

Как по вьетнамски будет солнце

Разговорник вьетнамского языка

Вьетнамский язык

Каждый турист во Вьетнаме сталкивается с языковым барьером. Вьетнамский язык достаточно сложный, потому что это тоновый язык, в которых интонации при произнесении слога имеют важнейшее значение. Одно и то же слово сказанное разными тонами означает зачастую противоположные понятие. Та же история с письменностью. Несмотря на то что во Вьетнаме используют латиницу с дополнительными знаками, разобраться в ней не проще, чем в китайских иероглифах.

Английский язык знает лишь малая часть страны, в основном в больших городах, и те кто работает с иностранцами. Русский язык, кстати, знают гораздо больше людей. Сказывается долгая история отношений двух стран в прошлом веке. Многие вьетнамцы старшего поколения учились в СССР, а те кто помоложе работали в России. Но не всегда есть возможность быть на связи с русскоговорящим гидом, или тем кто знает английский язык. Поэтому разговорник может быть очень полезен.

Русско — вьетнамский разговорник

Выучить такой сложный язык, как вьетнамский, за две недели не реально. Надо усердно тренировать речевой аппарат, так как в русском языке нет многих звуков, которые произносят вьетнамцы. И русская транскрипция лишь пытается передать звучание вьетнамское звучание. Но знать две — три фразы для приветствия, счет для похода по магазинам, навигационные вопросы, это важно.

Данный вьетнамский разговорник несёт скорее познавательную функцию. Если вы заучите пару фраз неправильно ничего страшного, вьетнамцы вас поймут. Еще большим подспорьем будет сотовый телефон с интернетом и переводчик Google. Но нужно понимать, что машинный перевод еще не совершенен и если прогнать одну фразу туда — обратно можно получить удивительные результаты. Так что в важных вопросах пользуйтесь услугами квалифицированного переводчика.

Скачать разговорник в формате .PDF

Источник

Русско-вьетнамский разговорник для туристов (путешественников) с произношением

Социалистическая Республика Вьетнам – страна на востоке Индокитая, в Юго-Восточной Азии. На севере соседствует с Китаем, на западе граничит с Лаосом и Камбоджей, на востоке омывается Южно-Китайским морем, на юго-западе – Сиамским заливом. В состав Вьетнама входят три исторические области: Северная (Бакбо), Центральная (Чунгбо) и Южная (Намбо). Французы, колонизировавшие страну в девятнадцатом веке, называли эти области, соответственно, Тонкин, Аннам и Кохинхин.

Можно только сожалеть о том, что Вьетнам расположен так далеко, но это, пожалуй, единственный недостаток. Достоинств у этой страны масса – изумительная природа, прекрасные отели с самым качественным сервисом и очень умеренными ценами, чистейшие, отлично оборудованные пляжи, увлекательные экскурсии, неизменно доброжелательное отношение вьетнамцев. Русско-вьетнамский разговорник будет полезен путешественникам, если они собираются посетить изумительный Вьетнам с насыщенной историей и первозданной природой. Мы собрали наиболее часто используемые слова и выражения на вьетнамском языке с произношением, для вашего удобства и более разностороннего общения.

Смотрите также «Русско-вьетнамский онлайн-переводчик и словарь», с помощью которого вы сможете перевести на вьетнамский язык (или наоборот с вьетнамского на русский) любое слово или предложение.

Источник

Вьетнамский разговорник

Содержание

Вьетнамский — главный язык Социалистической Республики Вьетнам. На нём говорит более 90 миллионов человек. Имеет два основных диалекта — северный, ханойский, и южный, сайгонский. Они отличаются произношением.
Вьетнамский — один из двух больших мон-кхмерских языков, наряду с кхмерским. Эти два языка являются родственными, хотя вьетнамский язык испытал сильное влияние китайского в части лексики, а кхмерский — пали и санскрита.

Руководство по произношению [ править ]

Буквы и звуки [ править ]

Вьетнамский язык пользуется латинской письменностью с диакритиками, обозначающими либо качество гласной, либо тоны.

Глаcные [ править ]

a — долгое [а]: ba (отец)
ă — краткое [а]: chăn (одеяло)
â — краткое [ǝ]: sân (двор), в транскрипции обозначен как э
e — долгое закрытое [э]: tre (бамбук)
ê — краткое закрытое [э]: cà phê (кофе)
i — долгое [и]: thi (экзамен)
o — краткое открытое [о]: lý do (причина)
ô — краткое закрытое [о]: á-lô (алло)
ơ — долгое [ǝ]: bơ (масло), в транскрипции обозначен как ö
u — долгое [у]: thu (осень)
ư — [ы]: thư (письмо), точнее, среднее между у и ы, аналог японского у

Согласные [ править ]

b — [б], произносится с большим напряжением, чем в русском, попробуйте произнести [пб], не размыкая губ между п и б. Используется только в начале слога.
c — [к]
d — на Юге произносится как [й], на Севере — как [з]. Используется только в начале слога.
đ — [д], произносится с большим напряжением, чем в русском, попробуйте произнести [тд], не размыкая языка между т и д. Используется только в начале слога.
g — украинское щелевое [г], но более шумное
h — [h], выдох, как английское h.
k — [к], используется только в начале слога.
l — [л], используется только в начале слога.
m — [м]
n — [н]
p — [п]
r — [ж] на Юге, [з] на Севере, используется только в начале слога.
s — [с], используется только в начале слога.
t — [т] неаспирированное, в конце слога не размыкается.
v — [в], используется только в начале слога.
x — [с], используется только в начале слога.
y — [й]
ch — [ть], в конце слога не размыкается. В некоторых транскрипциях в конце слога показывается как [к].
gh — [г], используется только в начале слога.
kh — [кх], [х], используется только в начале слога.
ng, ngh — слитное [нг]
ph — [ф], используется только в начале слога.
th — аспирированное [т], в транскрипции показано как [тх], используется только в начале слога.
tr — твердое [ч], используется только в начале слога.
nh — [нь]

Сочетания букв [ править ]

gi — на Севере произносится как [з], на Юге — как [й]. Сочетание используется только в начале слога.
qu — [kw], используется в начале слога. В транскрипции обозначено как ку.
uy — [wi], в транскрипции обозначено как уи.

Тоны [ править ]

Вьетнамский — тональный язык, любой слог в нём может быть произнесён с разной интонацией. Тоны отражены в орфографии.

  • ровный тон произносится долго на одной средневысокой ноте: ba (три)
  • понижающийся тон начинается на низкой ноте и снижается ещё сильнее: bà (мадам, госпожа)
  • повышающийся тон начинается на средней ноте и уходит выше: bá. В словах, кончающихся на согласный, он начинается высоко и резко уходит вверх: bác (дядя). В транскрипции может быть обозначен как ?.
  • глоттазизованный тон начинается и тут же резко кончается с резкой остановкой потока воздуха: bạ (губернатор). В транскрипции может быть обозначен как гортанная смычка после гласного .
  • «вопросительный» тон начинается как понижающийся, а затем немного повышается: bả (яд)
  • «кувыркающийся» тон начинается как понижающийся, поток воздуха почти сразу же останавливается, а затем тембр резко взлетает вверх: bã (остаток). Напоминает саркастическую интонацию в русском. В транскрипции может быть обозначен как последовательность гортанной смычки перед гласной и вопросительного знака ‘ . .
Читайте также:  Сценарий ко дню солнца для детей

Список фраз [ править ]

Произношение дается по северному варианту.

Местоимения и обращение к собеседнику [ править ]

Как и во многих других восточных культурах, в разговорном вьетнамском языке употребление местоимений по отношению к себе и собеседнику зависит от возраста и пола собеседников. Даже местоимение tôi по отношению к себе вьетнамцами употребляется редко. Единого вежливого эквивалента местоимения «Вы» в языке не существует.
Возможные варианты обращения к собеседнику:

Anh (ань — «старший брат») – к мужчине, старше Вас менее чем на 10-20 лет, в зависимости от близости ваших отношений. Или к мужчине одного с Вами возраста, к которому Вы испытываете уважение, даже если Вы слегка старше. Это обычное обращение к мужу, спутнику мужского пола независиом от Вашего пола и возраста.

Chị (чи — «старшая сестра») — к женщине, старше Вас менее чем на 10-20 лет, в зависимости от близости ваших отношений, имея в виду, что разница в возрасте между вами не имеет значения. Обычно употребляется по отношению к женщинам слегка старше Вас.

Em (эм — «женщина моложе Вас») — к младшей сестре, иладшей родственнице или знакомой, которая моложе Вас, но уже не ребенок. Обычно употребляется по отношению к жене, подруге, независимо от вашего пола и возраста; эквивалент слова «дорогая».

(ко — «мисс, молодая леди») — к женщине старше Вас на 10+ лет, т.е., на поколение старше Вас, но еще слишком молодая, чтобы называть ее «Мадам».

Ông (онг — «старый джентльмен, дедушка») — к пожилому человеку лет 50-60+ в зависимости от близости ваших отношений.

(ба — «Мадам, бабушка») — к пожилой даме лет 50-60+ в зависимости от близости ваших отношений.

Основные [ править ]

) — употребляется с соответствующим местоимением Привет. Chào . (тяо) Как у вас дела? Khỏe không? (кхоэ хонг) Хорошо, спасибо. Khoẻ, cảm ơn. . (кхоэ кам ‘öн ) Как Вас зовут? Ông tên là gì? (онг тен ла зи — вежл., к мужчине старше возрастом) Bà tên là gì? (ба тен ла зи — вежл., к женщине старше возрастом) Anh tên là gì? (ань тен ла зи — фамильярно, к мужчине) Cô tên là gì? (фамильярно, к женщине) (ко тен ла зи) Меня зовут ______ . Tôi tên là ______ . (той тен ла _____ .) Очень приятно познакомиться. Hân hạnh được gặp ông (хэн хань дыöк гэп ‘онг) — вежливо-формально, к мужчине старше возрастом Пожалуйста (просьба). Làm ơn. (лам ‘öн) Спасибо. Cảm ơn (кам ‘öн) Пожалуйста (ответ на благодарность). Không sao đâu (кхонг сао дэу) Да. Vâng (вэнг); Dạ (за’ — вежл.); Đúng (правильно) (дунг); Dạ vâng — вежл. (за’ вэнг) Нет. Không (кхонг, часто кхом) Извините (обратить внимание). Xin lỗi

) — употребляется с соответствующим местоимением : Xin lỗi bà (син л’ой? ба) Простите (просить прощения). Xin lỗi

) — употребляется с соответствующим местоимением До свидания. Tạm biệt (там бьет) Пока (прощание). Chào (тяо) Từ biệt! (ты бьет) Из какой Вы страны? Ông là người nước nào? (онг ла нгыöй ныöк? нао) Я из России. Tôi là người Nga (той ла нгыöй нга) Я не говорю по-название языка [хорошо]. Tôi không biết nói tiếng Việt [giỏi lắm]. (той кхом бьет? ной тьенг? вьет [зой лам?]) Вы говорите по-русски? Biết nói tiếng Nga không? ? (бьет? ной? тьенг? нга кхонг) Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Có ai đây biết nói tiếng Nga không? (ко? ‘ай дэй бьет? ной? тьенг? нга кхонг) Помогите! Cứu! (кыу?) Осторожно! Cẩn thận! (кэн тхэ’н) Доброе утро. Chào buổi sáng! (тяо буой санг?) Добрый день. Xin chào buổi chiều! (син тяо буой чиу) Добрый вечер. Xin chào buổi tối! (син тяо буой той?) Доброй ночи. Chúc ngủ ngon! (тюк? нгу нгон) Спокойной ночи. Chúc ngủ ngon! (тюк? нгу нгон) Я не понимаю. Tôi không hiểu. (той кхонг хиу) Скажите, пожалуйста. Làm ơn cho tôi biết. (лам ‘öн тё той бьет?) Где находится туалет? Phòng / Nhà vệ sinh ở đâu ? (фонг / ня ве шинь ‘öh дэу)

Проблемы [ править ]

) giúp cho tôi. (кэн (мест. 2 л.) зуп? тё той) Это срочно! Việc này khẩn cấp. (вьек нэй кхан кэп?) Я заблудился Tôi bị lạc. (той би’ лак) Я потерял (свою) сумку Tôi bị mất túi xách (của tôi) (той би’ мэт? туй? сать? (куаh той)) Я потерял свой бумажник Tôi bị mất cái ví. (той би мэт? кай ви?) Я болен Tôi bị bệnh (той би’ бэнь) Я ранен Tôi đã bị thương (той да’а? би’ тхыöнг) Мне нужен врач Tôi cần một bác sỹ (той кэн мо’от бак? си’и?) Можно от вас позвонить? Tôi dùng điện thoại của (

Читайте также:  Тобой сожжен ты стала мне дороже солнца

) được không? (той дунг дьен тхоай куоh (мест. 2 л.) дыöк кхонг)

Числа [ править ]

Время [ править ]

Часы [ править ]

Длительность [ править ]

Дни недели [ править ]

Месяцы [ править ]

Как писать время и число [ править ]

Цвета [ править ]

Для названия цвета перед следующими прилагательными добавляется слово màu (мау):

чёрный đen (дэн) белый trắng (чанг?) серый xám (сам?) красный đỏ (до’о) синий xanh (сань) голубой xanh (сань)) жёлтый vàng (ванг) зелёный xanh (lá cây) (сань (ла кэй)) оранжевый cam (кам) фиолетовый tím (тим?) коричневый nâu (нэу)

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

  • Турция 2017 (15)
  • Румыния 2017 (23)
  • Куба 2016 (30)
  • Болгария 2015 (25)
  • Вьетнам 2014 (18)
  • Черногория 2013 (12)
  • Россия. Один день в (14)
  • Соловецкие острова (17)
  • Сольвычегодск (9)

Видео

ТоррНАДО — торрент-трекер для блогов

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Постоянные читатели

Трансляции

Статистика

Вьетнаморай! Приложение. Туристический разговорник.

На мой взгляд, вьетнамский язык очень сложен. Сложнее нашего. Русский слуховой аппарат не привык воспринимать речь, в которой много разных тонов. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-либо по-вьетнамски и пренебрегая тональностью, можно попасть впросак.
Вьетнамские слова не изменяются по родам, лицам, числам или падежам. Определение стоит после определяемого слова: ронг ванг ‘дракон золотой’.
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее + сказуемое + дополнение. Пример: той муон ан-чыа ‘я хочу пообедать’.
Вопросительные слова что, как, где и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее по-вьетнамски будет: «отель где?», а не «где отель?».
Буквы F, J, W и Z используются только для написания иностранных названий и имен. Тона обозначаются диакритическими знаками над и под гласными буквами. Всего в современном вьетнамском письме используется 134 дополнительных символа, не считая обычных латинских букв. Сочетание ch читается [ть]; tr [ч]; nh [нь]; r, gi, d произносятся как [з].

Не представляю, как можно разобраться в языке, где поздороваться и то непросто:

Здравствуйте — синь тяо (звук «т» произносится как среднее между «ч» и «т»). Это приветствие наиболее универсально и наиболее употребительно.
Его разновидности:
при обращении к мужчине до 40-45 лет — Тяо ань!
при обращении к женщине до 40-45 лет — Тяо ти!
при обращении к пожилому мужчине/пожилой женщине — Тяо ом!/Тяо ба!
. господин/госпожа — Тяо ом!/Тяо ба!
. друг — Тяо бан!
. при обращении к младшему по возрасту — Тяо эм!
. при обращении к ребенку — Тяо тяу!
При обращении к группе людей добавляется слово как, обозначающее множественное число.
. при обращении к мужчинам — Тяо как_ань/как_ом! (в зависимости от возраста)
. при обращении к женщинам — Тяо как_ти/как_ба! (в зависимости от возраста)
. при обращении к мужчинам и женщинам, если присутствуют представители обоих полов — Тяо как_ань, как_ти (как_ом, как_ба)!
. друзья (господа, господин и госпожа, товарищи) — Тяо как_бан (как_ом, ом_ба, как_дом_ти)!

Я однажды попробовала поздороваться с портье (син тяо), а она на меня как-то странно поглядела. Потом я просто по-русски говорила ей «здравствуйте» — она улыбалась и что-то щебетала. Недавно в сети мне объяснили, что если я это произносила в обычной русской манере здороваться (слегка приподнято и дружелюбно), скорее всего это для нее звучало как «дайте каши».

Поэтому лучше на языке жестов.

Еще выход – все возможные онлайн/офлайн переводчики. С Интернетом во Вьетнаме все в порядке, так что это лучшее средство.

На худой конец можно распечатать туристический разговорник и (нет, говорить даже нечего пытаться) показывать вьетнамцам написанную в средней колонке фразу:

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Hẹn gạp lại nhé

хен гап лай нья

Когда мы встретимся?

Bao giờchúng ta gặp nhau?

бао зет юнг та гап няу?

Где мы встретимся?

Chúng ta gặp nhau ởđâu?

тюнг та гап няу о дау?

Желаю вам успехов!

Xin chúc anh đạt nhiều thành tích mới!

Син тюк ань дат ниеу тхань тить мой!

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Anh (m) / Chi (f) co noi tieng khong?

анх (м)/ чи (ж) цо ной тиенг хонг?

Anh chị tên làgì?

Họ của tôi là.

Очень рад с Вами познакомиться!

Tôi rất sung sướng được làm quen với qúi ông!

той зат сунг сыонг дыок лам куэн вой ом!

Разрешите представиться, я .

Xin tựgiới thiệu, tôi là.

син ты зой тхиу, той ла

Откуда Вы (из какой страны)?

Anh là người nước nào?

ань ла нгый ныэк нао?

Tôi làngười Nga.

той ла нгый нга

Xin lỗi, tôi không hiêủ.

син лои, той хонг хиу

Сколько вам лет?

Anh bao nhiêu tuôi?

ань бао ниу туой?

той хай мыой лям туой

Где Вы сейчас живете?

Hiện anh trúngụởđâu?

хиен ань чу нгу а дау?

Какая у вас профессия?

Anh làm nghềgì?

Где вы работаете?

Anh làm việc ởđâu?

ань лам виек о дау?

Я работаю… в учреждении.

Tôi làm việc ởcơquan

той лам виек о кэ куан

Сколько вы зарабатываете?

Lương của anh làbao nhiêu ?

лыонг куа ань ла бао ниеу?

Зарабатываю … рублей (долларов) в месяц.

tôi nhận . rúp (đo-la) một tháng.

той нян … руп (дола) мот тханг

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Сколько стоит билет?

Gia ve la bao nhieu

гиа ве ла бао нхиеу?

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Вот мой паспорт

hộchiếu của tôi đây

хо тиеу куа той дэй

Thị thực của tôi đây

тхи тхык куа той дэй

thị thực nhập cảnh

тхи тхык няп кань

Вот моя декларация

Tờkhai hải quan của tôi đây

то хай хай куан куа той дэй

Cùng với tôi đi .

Читайте также:  Что не может жить без солнца

кунг вой той ди

Я хотел бы продлить визу.

Tôi muốn gia hạn thịthực.

той муон зя хан тхи тхык

Где таможенный контроль?

Kiểm tra hải quan ởđâu?

кием ча хай куан о дау?

Đây làhành lícủa tôi.

дэй ла хань ли куа той

«Ориентация в городе»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Ngan hang, nha bang

нган ханг, нха банг

Benh vien, nha thuong

бенх виен, нха туонг

Nha hang, quan an

нха ханг, куан ан

Где находится банк

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Сколько стоит билет?

Gia ve la bao nhieu

гиа ве ла бао нхиеу?

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Где находится гостиница?

Làm ơn cho tôi biết, khách sạn ởđâu?

лам он, те той биет, хать сан о дау?

Мне нужен номер .

Tôi cần phòng .

на двух человек

có máy điều hòa không khí

ко май диеу хоа хонг хи

có điện thoạ

Для меня забронирован номер

phòng đãđặt trước cho tôi

фонг да дат чыок те той

Вот мой паспорт

Hộchiếu của tôi đây

хо тиеу куа той дэй

Сколько стоит номер в сутки?

một đêm phòng gía bao nhiêu?

Мот дейм фонг зя бао ниеу?

Дайте, пожалуйста, ключ.

Làm ơn cho tôi chìa khóa phòng.

лам он те той тиа хоа фонг

Этот номер мне не подходит.

Phòng này không hợp với tôi.

фонг най хонг хоп вой той

Xin lỗi cóphòng …

син лои ко фонг .

На какое время Вы у нас остановитесь?

Anh chị sẽ ởđây bao lâu?

ань, ти се о да\эй бао лау?

Я думаю остановиться на .

Где находится лифт?

Thang máy ởđâu?

Тханг май о дау?

Покажите мой номер.

Làm ơn, cho tôi xem phòng của tôi.

лам он тё той сем фонг куа той

Можно оставить в сейфе?

xin lỗi, tôi cóthểởlại trong két sắt không?

син лои, той ко тхе о лай чонг кет сат хонг?

đồđạc cógía tri

до дак ко зя чи

Где обмен валюты?

nơi đổi tiền ởđâu

нэй дой тиен о дау ?

Пожалуйста разбудите меня в …

Xin đánh thức tôi lúc . giờ

син дань тхык той лук … зё

Xin lắp bóng đèn.

син лап бонг ден

отнести в химчистку

đưa . đi thẩy hấp

дыа . ди тхэй хап

Когда будет готово?

Нет ли для меня сообщений?

Có cái gì cho tôi không?

ко кай зи тё той хонг

Меня не спрашивали?

Có ai hỏi tôi không?

Ко ай хой той хонг?

Если меня будут спрашивать, я.

Nếu cóai hỏi tôi, tôi ở.

неу ко ай хой той, той о .

часов tôi vềsau .

giờтой вес ау … зё

В гостинице есть.

Khách sạn có . không?

хать сан ко … хонг?

Приготовьте счет, пожалуйста

Xin chuẩn bịthanh toán

тюан би тхань тоан

Я заплачу сейчас.

Tôi trảtiền ngay.

той чат иен нгай

Вызовите такси, пожалуйста

Фраза на русском

Перевод

Произношение

May gio ro`i nhi?

мау гио ро’и нхи?

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Где я могу купить.

Tôi cóthểmua. Ởđâu?

той ко тхе муа…о дау?

Когда открывается (закрывается) магазин.

Cửa hàng mở(đóng) cửa lúc mấy giờ?

кыа ханг мо(донг)кыа люк мэй зё?

Где продается одежда.

Quần aóbán ởđâu.

куан ао бан о дау.

Ởđây cóbán. Không?

о дэй ко бан… хонг?

Сколько (это) стоит.

Cái này gía bao nhiêu?

кай най зя бао ниеу?

Это мне не нравится.

Tôi không thích cái này.

той хонг тхить кай най

Cái này rất đất

кай най зат дат

Tôi mua cái này.

той муа кай най

Mởcửa từ. Đến. Giờ

мо кыа ты… дейн… зё

Gía bao nhiêu tiền .

зя бао ниеу тиен

Một bao thuốc là

мот бао тхуок ла

Покажите мне что-нибудь.

Cho tôi xem cái gì(nào đó).

тё той сем кай зи (нао до)

họa tiết khác

Нет, мне не нравится.

Không, tôi không thích.

хонг, той хонг тхить

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Ở đây có ai ngồi không?

о дэй ко аи нгой хонг?

Где ближайший бар?

Quán rượu gần nhất ởđâu?

куан зиу ган нят о дау?

Ởđây cóai ngồi không?

о дэй ко аи нгой хонг?

Что вы будете пить?

Anh có muốn uống gìkhông?

ань ко муон уонг зи хонг?

Làm ơn cho tôi…

một cốc càphê

một cốc sinh tô

мот кок синь то

Chúc ăn ngon miệng

тюк ан нгон миенг

Làm ơn cho tôi

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Можно помедленнее (говорить)

Co the noi cham hon

Ко тхе ной тьям хон

той хом хьеу

Единицы измерения

грамм g̀-ram грам
килограмм cân кан
тонна tấn Тан
центнер tạ Та
литр lít Лит
метр mét Мет
километр cây số Кэй со

чай со льдом — trà đá
чай с лотосом — trà sen
блюдо с лягушками — món ếch
мороженное с дурианом — kem sầu riêng
хлеб — bánh mỳ
средства от песчаных блох = thuốc ngừa rệp cát
Бальзам «Золотая звезда» = Dầu cao «Sao vàng»
спрей от чесоточного клеща = thuốc xịt rận, rệp
солнцезащитный крем = kem chống nắng

средство от глистов = thuốc xổ giun

«Русский с вьетнамцем братья на век» = «Người Nga và người Việt mãi mãi là anh em»

Если быстро сказать по-вьетнамски раз, два, три, йо! получится вьетнамский короткий тост «мот хай ба йо». Так же в ходу «йо, Вьетнам» или же просто и коротко «йо».

Источник

Adblock
detector