Текст песни Sarah Brightman — Hijo De La Luna русскими буквами
Транскрипция
Тонто эль ке но энтьенда.
Куэнта уна лейенда
Ке уна эмбра хитана
Конхуро а ла луна
Аста эль аманесер.
Льорандо педия
Аль льегар эль дия
Деспосар ун кале.
&куот;Тендрас а ту омбре,
Пьель морена,&куот;
Десде эль сьело
Абло ла луна льена.
&куот;Перо а камбио киэро
Эль ихо примеро
Ке ле энхендрес а эль.
Ке киэн су ихо инмола
Пара но эстар сола
Поко ле иба а керер.&куот;
Эстрибильо:
Луна киэрес сер мадре
И но энкуэнтрас керер
Ке те ага мухер.
Диме, луна де плата,
Ке претендес асер
Кон ун ниньо де пьель.
А-а-а, а-а-а,
Ихо де ла луна.
Де падре канела
Насио ун ниньо
Бланко комо эль ломо
Де ун арминьо,
Кон лос охос грисес
Эн вес де асейтуна —
Ниньо альбино де луна.
&куот;¡Мальдита су эстампа!
Эсте ихо эс де ун пайо
И ё но ме ло кальо.&куот;
Хитано аль креэрсе десонрадо,
Се фуэ а су мухер,
Кучильо эн мано.
&куот;¿Де киэн эс эль ихо?
Ме ас энганьядо фихо.&куот;
И де муэрте ла ирио.
Луэго се исо аль монте
Кон эль ниньо эн брасос
И альи ле абандоно.
И эн лас ночес
Ке Гаага луна льена
Сера порке эль ниньо
Эсте де буэнас.
И си эль ниньо льора
Менгвара ла луна
Пара асерле уна куна.
И си эль ниньо льора
Менгвара ла луна
Пара асерле уна куна.
Оригинал
Tonto el que no entienda.
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna
Hasta el amanecer.
Llorando pedía
Al llegar el día
Desposar un calé.
«Tendrás a tu hombre,
Piel morena,»
Desde el cielo
Habló la luna llena.
«Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a él.
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.»
Estribillo:
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
De padre canela
Nació un niño
Blanco como el lomo
De un armiño,
Con los ojos grises
En vez de aceituna —
Niño albino de luna.
«¡Maldita su estampa!
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.»
Gitano al creerse deshonrado,
Se fue a su mujer,
Cuchillo en mano.
«¿De quien es el hijo?
Me has engañado fijo.»
Y de muerte la hirió.
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandono.
Y en las noches
Que haya luna llena
Será porque el niño
Esté de buenas.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Источник
Текст песни Mecano — Hijo de la Luna русскими буквами
Транскрипция
Тонто эль ке но энтьенда
Куэнта уна лейенда
Ке уна эмбра хитана
Конхуро а ла луна аста эль аманесер
Льорандо педия
Аль льегар эль дия
Деспосар ун кале
Тендрас а ту омбре пьель морена
Десде эль сьело абло ла луна льена
Перо а камбио киэро
Эль ихо примеро
Ке ле энхендрес а эль
Ке киэн су ихо инмола
Пара но эстар сола
Поко ле иба а керер
Луна киэрес сер мадре
И но энкуэнтрас керер
Ке те ага мухер
Диме луна де плата
Ке претендес асер
Кон ун ниньо де пьель
Аh, аh
Ихо де ла Луна
Де падре канела насио ун ниньо
Бланко комо эль ломо де ун арминьо
Кон лос охос грисес
Эн вес де асейтуна
Ниньо альбино де луна
Мальдита су эстампа
Эсте ихо эс де ун пайо
И ё но ме ло кайо
Луна киэрес сер мадре
И но энкуэнтрас керер
Ке те ага мухер
Диме луна де плата
Ке претендес асер
Кон ун ниньо де пьель
Аh, аh
Ихо де ла Луна
Хитано аль креэрсе десонрадо
Се фуэ а су мухер кучильо эн мано
¿де киэн эс эль ихо?
Ме ас энганьяо фихо
И де муэрте ла ирио
Луэго се исо аль монте
Кон эль ниньо эн брасос
И альи ле абандоно
Луна киэрес сер мадре
И но энкуэнтрас керер
Ке те ага мухер
Диме луна де плата
Ке претендес асер
Кон ун ниньо де пьель
Аh, аh
Ихо де ла Луна
И эн лас ночес ке Гаага луна льена
Сера порке эль ниньо эсте де буэнас
И си эль ниньо льора
Менгвара ла луна
Пара асерле уна куна
И си эль ниньо льора
Менгвара ла луна
Пара асерле уна куна
Оригинал
Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna hasta el amanecer
Llorando pedía
Al llegar el día
Desposar un calé
Tendrás a tu hombre piel morena
Desde el cielo habló la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a él
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Ahhh, ahhh
Hijo de la Luna
De padre canela nació un niño
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises
En vez de aceituna
Niño albino de luna
Maldita su estampa
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo cayo
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Ahhh, ahhh
Hijo de la Luna
Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
¿de quién es el hijo?
Me has engañao fijo
Y de muerte la hirió
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Ahhh, ahhh
Hijo de la Luna
Y en las noches que haya luna llena
Será porque el niño esté de buenas
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna
Источник
Перевод песни Hijo de la luna (Mecano)
Hijo de la luna
Сын луны
Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna hasta el amanecer
Llorando pedía al llegar el día
Desposar un calé
Tendrás a tu hombre piel morena
Desde el cielo habló la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero que le engendres a él
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.
Luna, quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
De padre canela nació un niño
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises en vez de aceituna
Niño albino de luna
Maldita su estampa
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
¿De quién es el hijo?
Me has engañado fijo
Y de muerte la hirió
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Y en las noches que haya luna llena
Será porque el niño esté de buenas
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Глупец тот, кто не поймет
Легенду, которая гласит —
Как одна цыганка
Заклинала луну до рассвета,
И плача просила, чтобы настал день,
Когда она обвенчается с цыганом.
«Получишь своего смуглого жениха»
С неба говорила полная луна,
«Но за это я хочу
Первого сына, которого ты родишь ему».
Та, что приносит в жертву сына,
Чтобы не быть одинокой,
Не будет его сильно любить.
Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сыном луны?
И от смуглого отца родился ребенок
Белый как спинка горностая,
С серыми глазами, вместо цвета маслин,
Сын луны — альбинос.
Проклятая внешность!
Этот ребенок от блондина
И я не собираюсь это умалчивать.
Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сыном луны?
Цыган, считая себя опозоренным
Пришел к жене с кинжалом в руке
«От кого ребенок?
Ты точно обманула меня»
И смертельно ранил ее.
Затем поднялся на гору
С ребенком на руках
И там его оставил.
Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сыном луны?
И ночами, когда на небе полная луна,
Это значит, что ребенок доволен,
А если ребенок плачет,
То луна убывает,
Чтобы сделать ему колыбель.
А если ребенок плачет,
То луна убывает,
Чтобы сделать ему колыбель.
Источник
Mecano – Hijo De La Luna кто может помочь найти произношение текста этой песни
если что могу кинуть текст песни на французском (оригинал)
Оригинал этой песни поется на испанском языке
Тонто ель кэ но энтиенда
Куэнта уна леенда
Кэ уна эмбра хитана
Конхуро ла луна аста ель аманэсэр
Йорандо пэдиа
Аль йэгар эль диа
Дэспосар ун кале
Тэндрас а ту омбре пьель морена
Дезде ель сиэло абло ла луна йена
Пэро а камбио керо
Эль ихо примэро
Кэ ле энхэндрес а эль
кэ кьен су ихо инмола
Пара но эстар сола
Поко ле иба а кэрер.
Луна кэрэс сэр мадрэ
И но энкуэнтрас кэрэр
Кэ тэ ага мухэр
Димэ луна дэ плата
Кэ претендэс асэр
Кон ун нико дэ пьель
Ихо дэ ла луна.
Дэ падрэ канэла
Насио ун нико
Бланко, комо эль ломодэ ун армико
Кон лос охос грисэс
Эн без дэ асэйтуна
Нико альбино дэ луна
Мальдита су эстампа
Эстэ ихо эс дэ ун пайо
И йо но мэ ло сайо.
Луна кэрэс сэр мадрэ
И но энкуэнтрас кэрэр
Кэ тэ ага мухэр
Димэ луна дэ плата
Кэ претендэс асэр
Кон ун нико дэ пьель
Ихо дэ ла луна.
Хитано, аль крээрсэ дэзонрадо
Сеэ фуэ а су мухэр кучиййо эн мано
Дэ кьен эс эль ихо?
Мэ ас энгакао фихо
И дэ муэртэ ла ирио
Луэго сэ изо аль монтэ
Кон эль нико эн бразос
И айи ле абандоно.
Луна кэрэс сэр мадрэ
И но энкуэнтрас кэрэр
Кэ тэ ага мухэр
Димэ луна дэ плата
Кэ претендэс асэр
Кон ун нико дэ пьель
Ихо дэ ла луна.
И эн лас ночэс, кэ айя луна йена
Сэра поркэ эль нико эстэ дэ бууэнас
И си эль нико йора
Мэнгуара ла луна
Пара асэрле уна куна
И си эль нико йора
Мэнгуара ла луна
Пара асэрле уна куна.
Источник
Текст песни hijo de la luna русскими буквами
Тонто ель кэ но энтиенда
Куэнта уна леенда
Кэ уна эмбра хитана
Конхуро ла луна аста ель аманэсэр
Йорандо пэдиа
Аль йэгар эль диа
Дэспосар ун кале
Тэндрас а ту омбре пьель морена
Дезде ель сиэло абло ла луна йена
Пэро а камбио керо
Эль ихо примэро
Кэ ле энхэндрес а эль
кэ кьен су ихо инмола
Пара но эстар сола
Поко ле иба а кэрер.
Луна кэрэс сэр мадрэ
И но энкуэнтрас кэрэр
Кэ тэ ага мухэр
Димэ луна дэ плата
Кэ претендэс асэр
Кон ун нико дэ пьель
Ихо дэ ла луна.
Дэ падрэ канэла
Насио ун ниньё
Бланко, комо эль ломодэ ун арминьо
Кон лос охос грисэс
Эн без дэ асэйтуна
Нико альбино дэ луна
Мальдита су эстампа
Эстэ ихо эс дэ ун пайо
И йо но мэ ло сайо.
Луна кэрэс сэр мадрэ
И но энкуэнтрас кэрэр
Кэ тэ ага мухэр
Димэ луна дэ плата
Кэ претендэс асэр
Кон ун нико дэ пьель
Ихо дэ ла луна.
Хитано, аль крээрсэ дэзонрадо
Сеэ фуэ а су мухэр кучиййо эн мано
Дэ кьен эс эль ихо?
Мэ ас энгакао фихо
И дэ муэртэ ла ирио
Луэго сэ изо аль монтэ
Кон эль нико эн бразос
И айи ле абандоно.
Луна кэрэс сэр мадрэ
И но энкуэнтрас кэрэр
Кэ тэ ага мухэр
Димэ луна дэ плата
Кэ претендэс асэр
Кон ун нико дэ пьель
Ихо дэ ла луна.
И эн лас ночэс, кэ айя луна йена
Сэра поркэ эль нико эстэ дэ бууэнас
И си эль нико йора
Мэнгуара ла луна
Пара асэрле уна куна
И си эль нико йора
Мэнгуара ла луна
Пара асэрле уна куна.
Спасибо теперь можно толком выучить!!
Ваще никак не поется по этой транскрипции. Вы послушайте и попробуйте одновременно с певцом попеть
Hijo de la Luna (венский вальс)
Да, по этой транскрипции не поется, т. к. она сливает слишком некоторые слова, но сама транскрипция правильная, если просто по тексту)))
Я тоже мучалась, сначала по тексту написала, а потом пришлось всё исправлять, когда стала слушать))
Спасибо большое! Нигде не могла найти русскую транскрипцию слов этой песни!
Да, слова сливаются, пришлось еще поработать над текстом, получилось не плохо), но все же надеюсь, что испанцы это не услышат))))))
многие гласные редуцируются, тяжело петь по этой транскрипции. Но! как канва для последующей работы она хороша) спасибо!
Сергей,
вот вариант написанный по звучанию. Грамматически не верный, но учить по нему легче
Тонто кельвэн тьенда
Куэнта уна леенда
Кюнэмбра хитана
Конхур лалэ луна аста ля манэсэрь
Йорандо пэдия
Альегар эльдиа
Дэспосар ун кале
Тэндрас а ту омбре пьель-мо ре-на
Дездель сье аблола лу-на нье-на
Пьер а камбьё кьеро
Эль ихо примэро
Кель энхэндрес аэль
кэ кьен свух инмола
Пар энвостар сола
Поко лэйба кэрерь.
Луна керэс сэр мадрэ
Ин энкуэнтрас керэрь
Кэ тэ ага мухэрь
Димэ луна дэ плата
Кэ претендэс асэрь
Кон ун ниньйо дэ пьель
Дэ падрэ канэла на-сьоун ни-ньё
Бланко, комоль ломо дъю-нар ми-ньо
Конлос охос грисэс
Энбез дасэйтуна
Нинь альбиньо дэлуна
Мальдита суэстампа
Эс дэхуэс унпаньё
И йономэ локаньё
Луна керэс сэр мадрэ
Ин энкуэнтрас керэрь
Кэ тэ ага мухэрь
Димэ луна дэ плата
Кэ претендэс асэрь
Кон ун ниньйо дэ пьель
Хитан уаль каэрсэ дэсон-прадо
Сэфасу мухэр ку чийэн ма-но
Дэкьен эсэлихо
Мьес энганьё фихо
Идэ муэрте лайдъё
Лэрвоси фан монтэ
Кон элиньём бразос
Лья гиль абандоно
Луна керэс сэр мадрэ
Ин энкуэнтрас керэрь
Кэ тэ ага мухэрь
Димэ луна дэ плата
Кэ претендэс асэрь
Кон ун ниньйо дэ пьель
Илас ночес кьядъя лу-на ке-на
Сэра поркель нинюэ стэ-дэ буэ-нас
Исель нинья кёра
Мэнгуара ля луна
Парасэрь люна куна
Исель нинья кёра
Мэнгуара ля луна
Парасэрь люна куна
Сержан, У меня написано именно как произносить по-испански! Но спасибо!
Евгения, Поется норм по транскрипции. 100% транскрипций не бывает. И все кто обычно исполняет эту песню, у всех свое произношение из-за акцента.
Тонто кье нон тьенда
Куенто на ледженда
Кенунбра хитана
Кункура ла луна асталал манефе
Джоральдо пеthия
Адже гаральдия
Thеспусорун кале
Тендрас а ту омбре пьель морена
Деза фъелалбло ла луна джена
Перо камбьо керо
Элихо примеро
Ке лин кхембреса Эл`
Кен кин су хо мола
Пара но стар сола
Поко лейба кере
Припев: Луна кьерес сер мадре
И нон куэнтрас керер
Кете ага мухэр
Дыме луна де плата
Ке претендес афер
Кон ун миньё the пьел`
Хихо thе ла луна
The падре канела нафьюн миньё
Блонко комол ломо вью нармиьё
Колосохос грисес
Эн ве thа фетуна
Ниньвальбино thе луна
Мальдидо су стампа
Эстихозун паджо
Хиджю но ме лукаджё.
Хитаноль креэрсе thесондрадо
Сефусо мухэрку джи дуэн мано
The кине селихо
Масаганьё фихо
И the муэртэ лайрьё
Луего сисоль монте
Кон эль ниньё бразос
Йя джи лья бандоно
Кьи лас моджас кьяджа луна джена
Сера поркель миньуэ -эсте thе буэнас
И сель минья джёра
Менгуара ла луна
Пара фэрль луна куна
И сель миньо джёра
Менгуара ла луна
Пара фэрль луна куна
тут вообще нечего не сходиться
Валерия, вообще не правильная транскрипция
Не правильная транскрипция.
Ирина, а какая тогда правильная?
Оригинал статьи читайте на ichebnik.ru>> и вступайте в онлайн-курс испанского языка!
Скорее всего, большинство из вас слышали мелодичную испаноязычную балладу «Hijo de la Luna» — хит, переведенный на несколько языков и многократно перепетый певцами, певицами и музыкальными коллективами со всего мира и в различных жанрах.
Наиболее известными, пожалуй, являются версии в исполнении таких мировых звезд как Сара Брайтман и Монсеррат Кабалье. Многие даже считают, что оригинальная версия этого шедевра принадлежит одной из этих певиц.
Но нет! Написана и впервые исполнена эта знаменитая баллада была в 1986 году испанским музыкальным коллективом «Mecano», группой несуществующей ныне, но подарившей миру эту историю, эту мелодию и вдохновившей музыкантов всей планеты на яркие и такие самобытные кавер-версии.
Текст и музыка оригинальной версии были написаны одним из участников группы Mecano, Хосе Мария Кано, который был не просто поэтом и композитором, но также художником и архитектором. Солистка группы, Ана Торроха, стала той, кто исполнил песню впервые. А альбом коллектива, в который вошла эта песня («Entre el cielo y el suelo”) имел огромный успех в испаноязычном мире и стал первым альбомом группы, чей тираж превысил миллион экземпляров. Кроме того, позже были записаны также франко- и итало-язычные версии баллады.
Сам коллектив «Mecano» несмотря на огромную популярность просуществовал недолго и уже в 1992 году распался. Хосе Мария Кано продолжил карьеру художника, а вокалистка ушла в сольную карьеру. Тем не менее, свой хит она с удовольствием продолжала исполнять в разных вариациях.
Наслаждаясь мелодией с народными арабо-испанскими ритмами и вслушиваясь в слова этой нежной и грустной песни, можно действительно принять ее за старинную «легенду», за которую и выдает ее автор (начало песни: «Tonto el que no entienda Cuenta una leyenda»). Но и здесь мы снова ошибемся. На самом деле, песня не древняя и не фольклорная. Это блестящая стилизация, как в музыкальном ключе, так и в плане текста. «Старинная легенда» – почти целиком вымысел Кано, пусть и основанный на андалузских суевериях.
Ниже мы приведем оригинальный текст песни, но если пересказать ее сюжет вкратце, история разворачивается в среде суеверных испанских цыган, родом из Индии, населявших по преимуществу юг страны — Андалуссию.
Из песни мы узнаем о том, как, страдая от безответной любви к цыгану, молодая цыганка идет на своеобразный «договор» с Луной.
Луна готова исполнить желание женщины и подарить ей любовь этого мужчины, но при условии, что цыганка отдаст ей, Луне, своего первенца. Цыганка готова пойти на все. И вот – свадьба, а затем женщина рождает сына, но …у младенца совершенно белая кожа и серые глаза. Цыган решает, что ребенок не от него и в приступе ревности убивает жену, а сына относит на вершину горы и оставляет там. Теперь о ребенке заботится Луна. Песня заканчивается тем, что если на небе полнолуние, значит, ребенок счастлив, а когда ребенок плачет, Луна превращается в полумесяц и качает младенца в колыбели. Вот такая поэтичная версия происхождения фаз луны.
Как видим, эта нежная по мелодии композиция одновременно с этим довольно страшна по содержанию. В основе песни лежат архаичные андалузские легенды и поверья, в которых луна предстает символом смерти. Считалось, что если ребенок умирает, значит его забрала к себе луна. В то же время известно, что во многих областях древней Европы и Испании детьми луны называли альбиносов, и это также находит отражение в песне:
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises en vez de aceituna
Niño albino de luna.
Как уже было сказано, баллада, созданная Кано, многократно перепевалась, причем разными исполнителями в совершенно разных жанрах и стилях. Кроме уже упомянутых оперных див (Сара Брайтман, Монсеррат Кабалье), песню исполняли рок-коллективы, так появились рок-каверы баллады от немцев «Haggard» и шведов «Stravaganzza».
Hijo de la Luna в исполнении группы Stravaganzza
Можно даже найти рэп-версии песни, а также версии в исполнении хорала, акапеллы. Известны также каверы греческого тенора Мариос Франгулиса, немецкой поп-певицы Луны и кореянки Суми Йо, заслуживает внимания инструментальная версия Ванессы Мэй. Песню постоянно исполняют на различных музыкальных конкурсах, в том числе детских.
Как мы видим, «Сын Луны» – поистине удивительная композиция, завоевавшая любовь всего мира. Кроме того, несмотря на свое по сути эстрадное происхождения, это творение пропитано андалузским фольклором и просто испанской культурой. Ведь образ Луны — довольно значимый образ этой культуры, взять хотя бы лирику поэта Федерико Гарсиа Лорки, целый пласт творчества которого посвящен Луне. Кроме того, в испанской повседневности и ныне у Солнца и Луны есть собственные имена (Lorenzo y Catalina), то есть для испанца совершенно нормально сказать: «Что-то Каталину сегодня не видно за облаками». Образ Луны продолжает присутствовать в современной испанской литературе, песнях, кинематографе (пришел на ум полу-артхаусный фильм 2007 года «Луна в бутылке», где образ луны, пойманной в бутылку, воплощает собой сбывшуюся мечту).
Из сравнительно современных работ на эту тему хочется также отметить отечественный мультипликационный сборник «Колыбельные мира», где испанская колыбельная снова рисует перед нами образы Луны и ребенка. В коротком мультике Луна изображена полу-враждебно — полу-иронически. В народном испанском платье и с ярко-красными губами, она жадно тянется к колыбели со спящим младенцем, но в то же время в тексте колыбельной говорится, что Луна нянчит ребенка, следит за ним. Здесь, как и в балладе о сыне луны, луна одновременно и та, кто забирает детей и та, кто заботится о них.
Может быть вам также есть что добавить об образе Луны в испанской культуре, мифологии, искусстве и повседневности. Кто-то может вспомнить недавно услышанную песню, любопытное выражение или фильм. Делитесь, должно быть интересно!
Мы же под занавес приведем текст песни «Hijo de la Luna». И пусть даже для тех из вас, кто давно знаком с этой балладой, она станет лишним поводом окунуться в пугающий и одновременно с тем завораживающий мир испанских сказок и легенд
Hijo de la luna
Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna hasta el amanecer
Llorando pedía al llegar el día
Desposar un calé
Tendrás a tu hombre piel morena
Desde el cielo habló la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero que le engendres a él
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.
Luna, quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
De padre canela nació un niño
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises en vez de aceituna
Niño albino de luna
Maldita su estampa
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
¿De quién es el hijo?
Me has engañado fijo
Y de muerte la hirió
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Y en las noches que haya luna llena
Será porque el niño esté de buenas
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Испанские песни с историей
Скорее всего, большинство из вас слышали мелодичную испаноязычную балладу «Hijo de la Luna» — хит, переведенный на несколько языков и многократно перепетый певцами, певицами и музыкальными коллективами со всего мира и в различных жанрах.
Наиболее известными, пожалуй, являются версии в исполнении таких мировых звезд как Сара Брайтман и Монсеррат Кабалье. Многие даже считают, что оригинальная версия этого шедевра принадлежит одной из этих певиц.
Но нет! Написана и впервые исполнена эта знаменитая баллада была в 1986 году испанским музыкальным коллективом «Mecano», группой несуществующей ныне, но подарившей миру эту историю, эту мелодию и вдохновившей музыкантов всей планеты на яркие и такие самобытные кавер-версии.
Текст и музыка оригинальной версии были написаны одним из участников группы Mecano, Хосе Мария Кано, который был не просто поэтом и композитором, но также художником и архитектором. Солистка группы, Ана Торроха, стала той, кто исполнил песню впервые. А альбом коллектива, в который вошла эта песня («Entre el cielo y el suelo”) имел огромный успех в испаноязычном мире и стал первым альбомом группы, чей тираж превысил миллион экземпляров. Кроме того, позже были записаны также франко- и итало-язычные версии баллады.
Сам коллектив «Mecano» несмотря на огромную популярность просуществовал недолго и уже в 1992 году распался. Хосе Мария Кано продолжил карьеру художника, а вокалистка ушла в сольную карьеру. Тем не менее, свой хит она с удовольствием продолжала исполнять в разных вариациях.
Наслаждаясь мелодией с народными арабо-испанскими ритмами и вслушиваясь в слова этой нежной и грустной песни, можно действительно принять ее за старинную «легенду», за которую и выдает ее автор (начало песни: «Tonto el que no entienda Cuenta una leyenda»). Но и здесь мы снова ошибемся. На самом деле, песня не древняя и не фольклорная. Это блестящая стилизация, как в музыкальном ключе, так и в плане текста. «Старинная легенда» – почти целиком вымысел Кано, пусть и основанный на андалузских суевериях.
Ниже мы приведем оригинальный текст песни, но если пересказать ее сюжет вкратце, история разворачивается в среде суеверных испанских цыган, родом из Индии, населявших по преимуществу юг страны — Андалуссию.
Из песни мы узнаем о том, как, страдая от безответной любви к цыгану, молодая цыганка идет на своеобразный «договор» с Луной.
Луна готова исполнить желание женщины и подарить ей любовь этого мужчины, но при условии, что цыганка отдаст ей, Луне, своего первенца. Цыганка готова пойти на все. И вот – свадьба, а затем женщина рождает сына, но …у младенца совершенно белая кожа и серые глаза. Цыган решает, что ребенок не от него и в приступе ревности убивает жену, а сына относит на вершину горы и оставляет там. Теперь о ребенке заботится Луна. Песня заканчивается тем, что если на небе полнолуние, значит, ребенок счастлив, а когда ребенок плачет, Луна превращается в полумесяц и качает младенца в колыбели. Вот такая поэтичная версия происхождения фаз луны.
Как видим, эта нежная по мелодии композиция одновременно с этим довольно страшна по содержанию. В основе песни лежат архаичные андалузские легенды и поверья, в которых луна предстает символом смерти. Считалось, что если ребенок умирает, значит его забрала к себе луна. В то же время известно, что во многих областях древней Европы и Испании детьми луны называли альбиносов, и это также находит отражение в песне:
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises en vez de aceituna
Niño albino de luna.
Как уже было сказано, баллада, созданная Кано, многократно перепевалась, причем разными исполнителями в совершенно разных жанрах и стилях. Кроме уже упомянутых оперных див (Сара Брайтман, Монсеррат Кабалье), песню исполняли рок-коллективы, так появились рок-каверы баллады от немцев «Haggard» и шведов «Stravaganzza».
Hijo de la Luna в исполнении группы Stravaganzza
Можно даже найти рэп-версии песни, а также версии в исполнении хорала, акапеллы. Известны также каверы греческого тенора Мариос Франгулиса, немецкой поп-певицы Луны и кореянки Суми Йо, заслуживает внимания инструментальная версия Ванессы Мэй. Песню постоянно исполняют на различных музыкальных конкурсах, в том числе детских.
Как мы видим, «Сын Луны» – поистине удивительная композиция, завоевавшая любовь всего мира. Кроме того, несмотря на свое по сути эстрадное происхождения, это творение пропитано андалузским фольклором и просто испанской культурой. Ведь образ Луны — довольно значимый образ этой культуры, взять хотя бы лирику поэта Федерико Гарсиа Лорки, целый пласт творчества которого посвящен Луне. Кроме того, в испанской повседневности и ныне у Солнца и Луны есть собственные имена (Lorenzo y Catalina), то есть для испанца совершенно нормально сказать: «Что-то Каталину сегодня не видно за облаками». Образ Луны продолжает присутствовать в современной испанской литературе, песнях, кинематографе (пришел на ум полу-артхаусный фильм 2007 года «Луна в бутылке», где образ луны, пойманной в бутылку, воплощает собой сбывшуюся мечту).
Из сравнительно современных работ на эту тему хочется также отметить отечественный мультипликационный сборник «Колыбельные мира», где испанская колыбельная снова рисует перед нами образы Луны и ребенка. В коротком мультике Луна изображена полу-враждебно — полу-иронически. В народном испанском платье и с ярко-красными губами, она жадно тянется к колыбели со спящим младенцем, но в то же время в тексте колыбельной говорится, что Луна нянчит ребенка, следит за ним. Здесь, как и в балладе о сыне луны, луна одновременно и та, кто забирает детей и та, кто заботится о них.
Может быть вам также есть что добавить об образе Луны в испанской культуре, мифологии, искусстве и повседневности. Кто-то может вспомнить недавно услышанную песню, любопытное выражение или фильм. Делитесь, должно быть интересно!
Мы же под занавес приведем текст песни «Hijo de la Luna». И пусть даже для тех из вас, кто давно знаком с этой балладой, она станет лишним поводом окунуться в пугающий и одновременно с тем завораживающий мир испанских сказок и легенд
Hijo de la luna
Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna hasta el amanecer
Llorando pedía al llegar el día
Desposar un calé
Tendrás a tu hombre piel morena
Desde el cielo habló la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero que le engendres a él
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.
Luna, quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
De padre canela nació un niño
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises en vez de aceituna
Niño albino de luna
Maldita su estampa
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
¿De quién es el hijo?
Me has engañado fijo
Y de muerte la hirió
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Y en las noches que haya luna llena
Será porque el niño esté de buenas
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Источник