Рансецу 服部 嵐雪
Рансецу Хаттори
1654 — 1707
Период: Эдо
поэт школы Басё. Появился на свет в Эдо (Токио), в семье сильно обедневшего самурая провинции Авадзи. При рождении имел имя Хаттори Харусукэ. После тридцати лет сменил имя на Рансэцу, что значило «снежный шторм», «метель». Он рано начал интересоваться поэзией; уже в 1675 году он вступил в число учеников Басё. Басё высочайшим образом оценивал деятельность своего ученика, считая его одним из двоих лучших, наряду с Кикаку. Он включал его стихи в свои антологии и однажды написал о нем: «Я не знаю никого, равного Рансэцу в поэтической простоте».
В 1686 году Рансэцу ушел со службы, отнимавшей у него много времени, и стал профессиональным учителем поэзии, став одним из Десяти философов — учеников Басё, основателей поэтических школ. Школа Рансэцу при его жизни носила название «Сэцумон», а затем была переименована в «Рансэцу Рю». Школа издала два сборника стихов: в 1690 году вышел первый сборник — «Соно-фукуро», а в 1774 году второй, который назывался «Рансэцу бунсю». В сборники не вошли произведения поэтов других школ, что вызвало бурное негодование в поэтической среде и, вероятно, именно поэтому ни одно из стихотворений Рансэцу не вошло в антологию «Сарумино» («Соломенный плащ обезьяны»), составленный учениками Басё. После смерти Басё деятельность Рансэцу ограничивалась узкими рамками собственной школы. В последние годы жизни стал дзэнским монахом.
О Рансэцу высоко отзывался Ёса Бусон, считавший себя его учеником, а самого Рансэцу — одним из четырех лучших мастеров хайку всех времен. Упоминание о стихах Рансэцу можно встретить в дорожном дневнике Басё «Путешествие в Касиму»
Источник
Хаттори Рансэцу
Хаттори Рансэцу — ученик Басё, самурай низшего ранга, впоследствии монах, житель Эдо.
Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
Тянется к северу
Вереница гусей вперемешку
С вереницей паломников. *
|
Уволили старых слуг.*
Как сильно разлука с ними
Печалит сердца детей!
|
Первый день в году.
Воробьи ведут на солнце
Длинный разговор.
Цветок. И еще цветок.
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.
Свет этой яркой луны
Оголил, как темя монаха,
Море, холмы и поля.
Я в полночь посмотрел:
Переменила русло
Небесная река.
Набежавшая волна
Моет уходящую.
Как прохладно на реке!
Источник
Хаттори рансэцу осенняя луна
Восточный ветер запись закреплена
Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
Восточный ветер запись закреплена
Я в полночь смотрел:
Переменила русло
Небесная река.
Восточный ветер запись закреплена
Набежавшая волна
Моет уходящую.
Как прохладно на реке!
Восточный ветер запись закреплена
Цветок. И еще цветок.
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.
Восточный ветер запись закреплена
Хаттори Рансэцу 服部 嵐雪
Хаттори Рансэцу (1654–1707) — поэт школы Басё. Родился в Эдо, в обедневшей самурайской семье. Рано стал интересоваться поэзией, в 1675 г. примкнул к школе Басё и очень скоро занял ведущее место среди эдоских учеников Басё. В отличие от многих других поэтов, был вынужден служить и по делам службы надолго уезжал в провинцию.
Показать полностью. Только в 1686 г., окончательно вернувшись в Эдо, Рансэцу ушел со службы и сделался профессиональным учителем хайкай. С того времени начался его отход от школы Басё, хотя уважение и любовь к учителю он сохранил до конца своих дней. Постепенно у Рансэцу появились собственные ученики, а в 1690 г. вышел первый сборник его школы — «Соно-фукуро», за который Рансэцу подвергся критике со стороны учеников Басё, недовольных тем, что при составлении этого сборника он проигнорировал своих прежних единомышленников. Возможно, именно поэтому его трехстишия не были включены в сборник «Сарумино» («Соломенный плащ обезьяны»), составленный учениками Басё в 1691 г. После смерти Басё деятельность Рансэцу ограничивалась узкими рамками собственной школы. В последние годы жизни стал дзэнским монахом.
К сожалению, нет портретов поэта (прим. редактора)
Источник
Хаттори Рансэцу
Хаттори Рансэцу (яп. 服部 嵐雪 ? , 1654–1707) — японский поэт школы Басё. Появился на свет в Эдо (Токио), в семье сильно обедневшего самурая провинции Авадзи. При рождении имел имя Хаттори Харусукэ. После тридцати лет сменил имя на Рансэцу, что значило «снежный шторм», «метель». Он рано начал интересоваться поэзией; уже в 1675 году он вступил в число учеников Басё. Басё высочайшим образом оценивал деятельность своего ученика, считая его одним из двоих лучших, наряду с Кикаку. Он включал его стихи в свои антологии и однажды написал о нем: «Я не знаю никого, равного Рансэцу в поэтической простоте».
В 1686 году Рансэцу ушел со службы, отнимавшей у него много времени, и стал профессиональным учителем поэзии, став одним из Десяти философов — учеников Басё, основателей поэтических школ. Школа Рансэцу при его жизни носила название «Сэцумон», а затем была переименована в «Рансэцу Рю». Школа издала два сборника стихов: в 1690 году вышел первый сборник — «Соно-фукуро», а в 1774 году второй, который назывался «Рансэцу бунсю». В сборники не вошли произведения поэтов других школ, что вызвало бурное негодование в поэтической среде и, вероятно, именно поэтому ни одно из стихотворений Рансэцу не вошло в антологию «Сарумино» («Соломенный плащ обезьяны»), составленный учениками Басё. После смерти Басё деятельность Рансэцу ограничивалась узкими рамками собственной школы. В последние годы жизни стал дзэнским монахом.
О Рансэцу высоко отзывался Ёса Бусон, считавший себя его учеником, а самого Рансэцу — одним из четырех лучших мастеров хайку всех времен. Упоминание о стихах Рансэцу можно встретить в дорожном дневнике Басё «Путешествие в Касиму»
Цитаты
Цветок… и еще цветок… Так распускается слива, Так прибывает тепло.
Осенняя луна Сосну рисует тушью На синих небесах.
Вот листок упал, Вот другой летит листок В вихре ледяном.
Источник
Хаттори рансэцу осенняя луна
Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
7 комментариев
Похожие цитаты
Словно в чёрный плащ одета
Ночь печальная крадётся,
И до самого рассвета
В её очи дождик льётся.
Над землёй Луна повисла,
Тайно спрятавшись за тучи,
И читая чьи-то мысли,
… показать весь текст …
Как в кино
Приходи ко мне этой осенью.
Мне так холодно, я одна…
Приходи, когда небо с проседью
освещает для нас луна.
Снова ветер-бродяга просится
на ночлег и стучит в окно.
Приходи, чтобы я поверила,
что случается как в кино.
Свидетельство о публикации №113100403188
ОСЕННИЙ ВЕТЕР И ЛУНА.
Осенний ветер на асфальте
Из листьев выложил « ЛЮБЛЮ»,
Луна, безумная от счастья,
На землю бросила звезду,
Он подхватил ее и долго
Кружился в танце над землей,
Чуть сумасшедший, страстно-нежный
И очарованный Луной…
Источник