Город восходящего солнца — City of the Rising Sun
Город восходящего солнца | |
---|---|
Хангыль | 태 양 은 없 다 |
Ханджа | 太 陽 은 없다 |
Пересмотренная романизация | Taeyangeun eobda |
МакКьюн – Райшауэр | T’aeyangŭn pta |
Режиссер | Ким Сун Су |
Произведено | Ча Сын Чже |
Написано | Сэм Шин Ким Сун-су |
В главной роли | Чон У Сон Ли Чон Чже |
Музыка от | Пак Ён Ким Джэ Вон |
Кинематография | Ким Хён Ку |
Отредактировано | Ким Хён |
101 минут | |
Страна | Южная Корея |
Язык | Корейский |
Город восходящего солнца ( кор . 태양 은 없다 ; RR : Taeyanggeun Ebdoa ) — южнокорейский фильм 1999 года о двух друзьях, Хон Ки и До-чуле, которым за двадцать и которые борются за жизнь по корейскому сценарию конца 1990-х годов. В фильме снимались Чон У Сон в роли До Чуля и Ли Чон Чжэ в роли Хон Ки.
Сюжетная линия
До-чул — боксер, который вынужден отказаться от бокса из-за непрерывной череды поражений. Без работы, поскольку он бросил спорт, его знакомят с агентством по взысканию долгов, где он знакомится и начинает работать с Хон-ки, аферистом, аферистом. Хон-ки считает, что с деньгами он все может, и часто видит, что выигрывает в лотерею жизни. Как игрок, он часто делает ставки на скачки и теряет все деньги, которые у него есть. Эти двое становятся друзьями вскоре после встречи, хотя мошенничество Хон-ки в конечном итоге заставляет До-чуля не доверять Хон-ки и объявлять о конце их дружбы. После серии событий, из-за которых каждый из них теряет все, что у них есть, они снова становятся друзьями и желают немного надежды, наблюдая за восходящим солнцем.
Бросать
- Чон У-сон . До-чоль
- Ли Чжон Чжэ . Хон Ки
- Хан Го Ын . Мими
- Ли Бом Су . Пён Гук
- Пак Джи Хун
- Ли Ки Ёль
- Хан Сан-ми
- Ким Ён Хо . тренер по боксу
- Ли Бон Гю . Акула ссуды
- Ким Тэ Хван
Внешние ссылки
Эта статья, посвященная южнокорейскому фильму, — незавершенная . Вы можете помочь Википедии, расширив ее .
Эта статья по драматическому фильму 1990-х годов — незавершенная . Вы можете помочь Википедии, расширив ее .
Источник
Город восходящего солнца — City of the Rising Sun
Город восходящего солнца | |
---|---|
Хангыль | 태 양 은 없 다 |
Ханджа | 太 陽 은 없다 |
Пересмотренная романизация | Taeyangeun eobda |
МакКьюн – Райшауэр | T’aeyangŭn pta |
Режиссер | Ким Сун Су |
Произведено | Ча Сын Чже |
Написано | Сэм Шин Ким Сун-су |
В главной роли | Чон У Сон Ли Чон Чже |
Музыка от | Пак Ён Ким Джэ Вон |
Кинематография | Ким Хён Ку |
Отредактировано | Ким Хён |
101 минут | |
Страна | Южная Корея |
Язык | Корейский |
Город восходящего солнца ( кор . 태양 은 없다 ; RR : Taeyanggeun Ebdoa ) — южнокорейский фильм 1999 года о двух друзьях, Хон Ки и До-чуле, которым за двадцать и которые борются за жизнь по корейскому сценарию конца 1990-х годов. В фильме снимались Чон У Сон в роли До Чуля и Ли Чон Чжэ в роли Хон Ки.
Сюжетная линия
До-чул — боксер, который вынужден отказаться от бокса из-за непрерывной череды поражений. Без работы, поскольку он бросил спорт, его знакомят с агентством по взысканию долгов, где он знакомится и начинает работать с Хон-ки, аферистом, аферистом. Хон-ки считает, что с деньгами он все может, и часто видит, что выигрывает в лотерею жизни. Как игрок, он часто делает ставки на скачки и теряет все деньги, которые у него есть. Эти двое становятся друзьями вскоре после встречи, хотя мошенничество Хон-ки в конечном итоге заставляет До-чуля не доверять Хон-ки и объявлять о конце их дружбы. После серии событий, из-за которых каждый из них теряет все, что у них есть, они снова становятся друзьями и желают немного надежды, наблюдая за восходящим солнцем.
Бросать
- Чон У-сон . До-чоль
- Ли Чжон Чжэ . Хон Ки
- Хан Го Ын . Мими
- Ли Бом Су . Пён Гук
- Пак Джи Хун
- Ли Ки Ёль
- Хан Сан-ми
- Ким Ён Хо . тренер по боксу
- Ли Бон Гю . Акула ссуды
- Ким Тэ Хван
Внешние ссылки
Эта статья, посвященная южнокорейскому фильму, — незавершенная . Вы можете помочь Википедии, расширив ее .
Эта статья по драматическому фильму 1990-х годов — незавершенная . Вы можете помочь Википедии, расширив ее .
Источник
Борис Акунин награжден японским Орденом восходящего солнца
МОСКВА, 29 апр — РИА Новости. Правительство Японии наградило известного российского писателя Григория Чхартишвили, пишущего под псевдонимом Борис Акунин, Орденом восходящего солнца, сообщили РИА Новости в информационном отделе посольства Японии в России.
«Этим орденом отмечены заслуги Чхартишвили в области изучения и популяризации японской литературы, а также углубления знаний россиян о Японии», — говорится в сообщении посольства.
В посольстве отметили, что церемония вручения ордена состоится в Москве в мае.
Чхартишвили родился в 1956 году, в 1979 году закончил Институт стран Азии и Африки при МГУ. В 1979-1986 годах работал в журнале «Русский язык», в 1994-2000 годах — в журнале «Иностранная литература», в том числе заместителем главного редактора.
С 1998 года стал писать художественную прозу под псевдонимом Борис Акунин. В 1989 году опубликовал перевод романа «Золотой храм» Юкио Мисимы, который в советское время по идеологическим причинам находился под негласным запретом. Наряду с опубликованной годом ранее статьей о писателе и переводом новеллы «Патриотизм» этим было положено начало знакомству россиян с творчеством Мисимы.
Продолжая публиковать в журнале «Иностранная литература» произведения японских писателей, Чхартишвили подготовил почву для роста популярности японской литературы и внес вклад в повышение интереса к ней у российского читателя.
Источник
Пять вариантов легендарного хита «Дом восходящего солнца», доступные в СССР
Шедевр The Animals , классика народной песни и рока, один из крутейших синглов 1960-х. В Советском Союзе песня «The House Of The Rising Sun» была довольно популярна. Правда, пластинок The Animals фирма «Мелодия» не выпускала.
Зато великую мелодию можно было услышать в переработках. Четыре из них — иностранные, одна — отечественная. Стоит послушать!
Эмил Димитров «Дом восходящего солнца» (1965)
Уже спустя год после выхода «энималсовской» версии песню записал болгарский певец Эмил Димитров. Вполне достойный вариант. По вокалу, конечно, не Эрик Бёрдон с его рыком, но Эмил справился на все сто. Любопытно, что песня звучит на болгарском языке.
Квартет «Электрон» «Дом восходящего солнца» (1970)
Инструментальная версия от пионеров отечественного сёрфа. «Электрон» выступали в духе британцев The Shadows и аккомпанировал многим звёздам от Майи Кристалинской до Муслима Магомаева.
«Лайтиджи соул» «Дом, стоящий там» (1974)
В 1974 году фирма «Мелодия» выпустила сборник «Эстрадная орбита» , на который попала песня «Дом, стоящий там» в исполнении неких «Лайтиджи соул» . Спустя годы выяснилось, что эту версию сделала команда из Гамбурга The Lightning Soul Players & The Happy Beat Boys .
Джеймс Ласт «The House Of The Rising Sun» (1975)
В 1975 году в СССР вышла пластинка «Оркестр Джеймса Ласта» . Здесь тоже был «Дом восходящего солнца» . Это уже не рок, а оркестрованная эстрада, но тут нашлось место и гитарным пассажам, и скрипкам, которые придают записи драматизма.
Hot R.S. «House of The Rising Sun» (1977)
Пластинки студийного проекта из ЮАР Hot R.S. не выходили в СССР, но многие помнят эту диско-адаптацию рок-хита. Танцуют все!
Спасибо за внимание!
❇️ Ставьте лайк и подписывайтесь ! Будет интересно!
Источник
История песни «Дом восходящего солнца»
Песня «Дом восходящего солнца» была просто мегапопулярна во времена моего детства. По значимости она входила тройку хитов в нашем московском околотке, и стояла вровень с «Шизгарой» и «Там где клён шумит». Мы тогда все были одержимы эстрадой и рок-музыкой и учились играть на раздолбанных «ленинградках» и шиховских гитарах за 13 рублей. «Дом восходящего солнца» для многих моих ровесников стал первой лоцией в мир гитарных аккордов. Текст этой песни варьировали постоянно, но основной романтический костяк сохранялся:
Ходит по свету легенда о том
Что средь горных высот
Стоит, стоит прекраснейший дом,
У которого солнце встает.
Мне говорила мама о нём,
О доме чудесном о том,
Что отец ушёл искать этот дом,
Но там его не нашёл.
И если бы я поверить не смог,
Прожил бы всю жизнь без хлопот,
Но я пошёл искать этот дом,
У которого солнце встаёт.
Я шёл через горы, покрытыми льдом
Я шел и неделю, и год,
Но я не нашел, не нашел этот дом
У которого солнце встает.
Будь проклят тот дом, окаённый судьбой,
Будь проклята та земля,
Остались на свете лишь мы вдвоём,
Остались лишь ты да я.
Ходит по свету легенда о том
Что где-то средь горных высот
Стоит, стоит прекраснейший дом,
У которого солнце встает.
Красивая романтичная баллада погружала в какое-то иное, несоветское пространство из мира сказок и приключений. Про группу «The Animals», главных исполнителей этого хита, многие даже и не знали. Только самые продвинутые слышали это название. Почти всё иностранское, даже «Шизгару», многие дворовые парни приписывали битлам.
Вскоре дошёл до наших дворов и оригинал песни в исполнении группы «The Animals». Солист группы Эрик Бёрдон пел песню от мужского лица. С трудом доходил до нас смысл этой песни после перевода в исполнении группы. На самом деле текст песни оказался далеко не такой романтичный, ибо там пелось про тяжелую судьбу американского зэка из Нью-Орлеана.
Текст песни с русским переводом
В советской России песня стала популярна благодаря выпущенному фирмой «Мелодия» в 1974 году сборнику «Эстрадная орбита». Эту версию, ставшую самой узнаваемой, исполнило малоизвестное трио «Tony, Benny & Herb». Этот диск был большим глотком свежего воздуха в то время. Он появился сразу после смерти Министра культуры Е. Фурцевой, которая ненавидела всё западное. Тогда же появились большой диск Луи Армстронга и серия миньонов группы «The Beatles».
Вариант песни в исполнении Tony, Benny & Herb
Только спустя годы я узнал, что песня написана давным-давно и пелась она раньше от женского лица. Песня о судьбе проститутки, живущей по принуждению в борделе или же о судьбе заключенной девицы. Скорей даже второе, ибо речь в песне идёт о женской тюрьме в Новом Орлеане, вход в которую украшен картинами восходящего солнца.
В Новом Орлеане есть дом
Они называют его «Восходящее солнце»
Он сгубил многих бедных девушек
И, Боже, я знаю, я одна из них
Моя мать была портнихой
Она сшила эти новые синие джинсы
Мой отец был азартным игроком
Под Новым Орлеаном
Теперь единственное, что нужно игроку
Это чемодан и сундук
И он бывает удовлетворен только тогда
О, мама, скажи своим детям
Не делать то, что сделала я
Провела свою жизнь в грехе и страданиях
В доме восходящего солнца
Что ж, я уже одной ногой на платформе
А другой ногой в поезде
Я возвращаюсь назад в Новый Орлеан
Носить эту цепь с гирей
Есть дом в Новом Орлеане
Они называют «Восходящее Солнце»
И многих бедолаг
И Боже, я знаю, что я одна из них.
Песня в исполнении группы «The Animals» стала мировым хитом, который какое-то время держался на первой строчке чартов США и Великобритании. В 1964 песня выиграла награду от NME в номинации British Disc of the Year.
Несмотря на то, что текст песни «The House of the Rising Sun» довольно короткий, оригинальная запись длилась четыре с половиной минуты. Фирма «Columbia» отказывалась выпускать это как сингл из-за длинны. Но группе все же удалось отстоять свое мнение. А вот в США трек пришлось обрезать до трех минут.
«The Animals» записали трек с первого дубля, так как в совершенстве отточили его в дороге. Продюсер группы Мики Мост вспоминал: «Все оказалось в нужном месте, все планеты сошлись в правильной позиции, звезды встали в нужном положении, и ветер дул в правильном направлении. Запись заняла всего 15 минут».
«The Animals» дала серьёзный толчок для популяризации этой песни во всём мире. Авторские права на песню не были ими зарегистрированы. Да и могло ли быть иначе. Текст ведь не считался уникальным, он базировался на старых версиях песни, которая считалась народной. Это поспособствовало тому, что после успеха песни «The House of the Rising Sun» многие другие группы и исполнители записали свою версию трека. В том числе такие известные исполнители как Боб Дилан, Джоан Баэз, Джоди Миллер, Бон Джови.
The House of the Rising Sun trough History (1933-2016)
Источник