Меню

Гауптман перед заходом солнца цитаты

Герхарт Гауптман. Перед восходом солнца

Лот. Поэтому он и застрелился. Он был совестливым, очень совестливым человеком.
Гофман. Совесть? При чем здесь она?
Лот. Именно она. Не будь ее, он бы не застрелился.

Доктор Шиммельпфенниг. Все, в чем вы нуждаетесь, — вера, надежда, любовь, — для меня все это — только мусор. По существу, все гораздо проще: человечество агонизирует, и мы даем ему наркотики, чтобы облегчить его страдания.

Ах, так, — ну посмотри на меня! У меня свободные руки. Теперь я мог бы сделать кое-что ради идеала. И могу сказать, пожалуй, что моя практическая программа близка к осуществлению. Ну, а вы. по-прежнему с голыми руками. вы-то что намерены делать?

Конечно, всякий волен. и так далее. Но, должен сказать, не понимаю, что за еда без стакана вина.

Знаешь, я ведь еще не жил! До сих пор я еще не жил!

Ах, если бы ты знал. Здесь все так ужасно. Все, что здесь делается. Жизнь тут. совсем как у скотов. Я погибла бы без тебя. Мне страшно!

Я вполне доволен нормальными радостями, которые не разрушают моей нервной системы.

Шутить изволите. Наш Вицдорф — и наука, это невозможно! Какие там исследования в этом убогом гнезде?!

Прямо комедия! Он убивает без разбора — и домашнюю тварь и диких животных.

Елена смеется над Каалем

Лот. Стрельба — ваше главное занятие?
Фрау Краузе. Господин Кааль стреляет для собственного удовольствия.
Фрау Шпиллер. Словом, охотится за дичью и женщинами, как говаривал его превосходительство министр фон Шадендорф.

Мне уже все равно! Хуже не бывает. Иметь отцом пьянчужку, животное, от которого не защищена даже я, его собственная дочь. Иметь мачехой развратницу, сводницу, посредничающую между своим любовником и мной. Вся эта мерзкая жизнь. Нет. Я не хочу, чтобы меня превратили в какую-то дрянь. Я лучше уйду! Я убегу отсюда. А если вы меня не пустите, тогда. тогда — веревка, нож, револьвер. Да, мне уже все равно. Я не стану утешаться водкой, как моя сестра.

С тобой я готов на смерть.

Я вот все думаю, что порядочный человек ни шкуры, ни костей своих не пощадит ради любого ничтожнейшего головастика. Даже ночью нет ему покоя. А уж здесь люди — чистые бездельники! Сплошь гнилье, сплошь бесполезный сброд. Господину доктору тоже, видно, приходится вникать в дело, чтобы, как всем честным людям, заработать свои крохи на жизнь.

Источник

Цитаты из книги «Перед восходом солнца»

С тобой я готов на смерть.

Прямо комедия! Он убивает без разбора — и домашнюю тварь и диких животных.

Шутить изволите. Наш Вицдорф — и наука, это невозможно! Какие там исследования в этом убогом гнезде?!

Я вполне доволен нормальными радостями, которые не разрушают моей нервной системы.

Ах, если бы ты знал. Здесь все так ужасно. Все, что здесь делается. Жизнь тут. совсем как у скотов. Я погибла бы без тебя. Мне страшно!

Знаешь, я ведь еще не жил! До сих пор я еще не жил!

Я вот все думаю, что порядочный человек ни шкуры, ни костей своих не пощадит ради любого ничтожнейшего головастика. Даже ночью нет ему покоя. А уж здесь люди — чистые бездельники! Сплошь гнилье, сплошь бесполезный сброд. Господину доктору тоже, видно, приходится вникать в дело, чтобы, как всем честным людям, заработать свои крохи на жизнь.

Мне уже все равно! Хуже не бывает. Иметь отцом пьянчужку, животное, от которого не защищена даже я, его собственная дочь. Иметь мачехой развратницу, сводницу, посредничающую между своим любовником и мной. Вся эта мерзкая жизнь. Нет. Я не хочу, чтобы меня превратили в какую-то дрянь. Я лучше уйду! Я убегу отсюда. А если вы меня не пустите, тогда. тогда — веревка, нож, револьвер. Да, мне уже все равно. Я не стану утешаться водкой, как моя сестра.

Лот. Стрельба — ваше главное занятие? Фрау Краузе. Господин Кааль стреляет для собственного удовольствия. Фрау Шпиллер. Словом, охотится за дичью и женщинами, как говаривал его превосходительство министр фон Шадендорф.

Конечно, всякий волен. и так далее. Но, должен сказать, не понимаю, что за еда без стакана вина.

Ах, так, — ну посмотри на меня! У меня свободные руки. Теперь я мог бы сделать кое-что ради идеала. И могу сказать, пожалуй, что моя практическая программа близка к осуществлению. Ну, а вы. по-прежнему с голыми руками. вы-то что намерены делать?

Доктор Шиммельпфенниг. Все, в чем вы нуждаетесь, — вера, надежда, любовь, — для меня все это — только мусор. По существу, все гораздо проще: человечество агонизирует, и мы даем ему наркотики, чтобы облегчить его страдания.

Читайте также:  Черная юбка солнце с чем носить летом

Лот. Поэтому он и застрелился. Он был совестливым, очень совестливым человеком. Гофман. Совесть? При чем здесь она? Лот. Именно она. Не будь ее, он бы не застрелился.

Источник

5 цитат из пьес Герхарта Гауптмана

Каждый человек должен пройти через свои разочарования

Герхарт Гауптман (1862 — 1946) — выдающийся немецкий драматург и романист. Он был одним из ведущих представителей «новой драмы» в европейской литературе конца XIX — начала XX века. Его пьесы стоят в одном ряду с произведениями Ибсена, Стриндберга, Метерлинка, Чехова и Бернарда Шоу. В 1912 году за свое творчество писатель был удостоен Нобелевской премии.

Самыми известными драмами Гауптмана являются «Потонувший колокол», «Перед восходом солнца», «Одинокие» и «Ткачи».

Мы отобрали 5 цитат из его пьес:

Каждый человек должен пройти через свои разочарования. «Перед восходом солнца»

У жандарма ведь тоже жизнь не легкая: то изголодавшегося нищего мальчишку в кутузку надо сажать, а там надо соблазнить хорошенькую девушку-ткачиху, потом надо нализаться до чертиков и так избить жену, чтобы она убежала со страху к соседям; и на лошади гарцовать надо, и на перине пуховой лежать до девяти часов — ведь все это нелегкие дела. «Ткачи»

Проклятый род! Теснится в наши горы, / Ломает наши вольные просторы, / Взрывает землю, строит здесь и там, / Проходит в глушь и рыщет по кустам, / Все, что ни встретит, только мнет и давит, / Металлы исторгает, топит, плавит. (Лесной Фавн о людях, из пьесы «Потонувший колокол»)

Ты хочешь в мир людей? Там все — беда. / Что человек? Так, что-то, всякий сброд, / Средь нас совсем случайно он живет: / От мира, а как будто бы и нет. «Потонувший колокол»

Все люди — волки. А насчет того, / Чтоб встретить смерть лицом к лицу, — ну там уж / Они как стадо, пред которым волк. «Потонувший колокол»

Источник

Гауптман перед заходом солнца цитаты

Вольфганг (слегка раздраженный). Конечно, твой отец привык к таким вещам. Но для папы это нечто новое, это доказательство, что его любят. Его это очень порадует.

Паула Клотильда. Я ничего не понимаю во всей этой истории. Сперва ваш отец забивается в нору, прячется, ни с кем не хочет говорить. И вдруг приводится в движение весь этот балаган. За этим что-то кроется.

Вольфганг. Папа уступил нашим просьбам: моей, Оттилии, Беттины – и не уехал вдень рождения. По мнению зятя Кламрота и нашему, отцу, как человеку, связанному с жизнью города, это было необходимо. Отец не должен отталкивать от себя широкие общественные круги.

Паула Клотильда. К сожалению, раньше он это часто делал.

Вольфганг. Что ты, собственно говоря, хочешь этим сказать, Паула? Быть может, тебе не нравятся почести, которые ему в избытке оказывает весь город?

Паула Клотильда. Нравятся или не нравятся – какое это имеет значение? Какие могут быть у меня, обедневшей дворянки, претензии? В конце концов, через тридцать или сорок лет твои студенты и тебе устроят факельное шествие. (Вышла на балкон и смотрит в лорнет.) С кем это кружится зять Кламрот? Что за белобрысая жердь?

Вольфганг (подходит к ней). Эта долговязая блондинка? Не знаю. Я почти не знаю наших служащих.

Паула Клотильда. А я, Вольфганг, знаю, кто она. Мать ее – вдова. Они живут в Бройхе. Дядя – садовник при замке. Зовут ее Инкен Петерс или что-то в этом роде. За всем надо иметь глаз.

Вольфганг. Откуда у тебя эти сведения?

Паула Клотильда. Они идут от советника юстиции Ганефельдта. Он управляет имением в Бройхе. Кстати, говорят, ваш отец там иногда бывает.

Вольфганг. Отчего же нет? Зачем ты это мне рассказываешь?

Супруги уходят. Входит санитарный советник доктор Штейниц и личный секретарь Клаузена доктор Вуттке.

Штейниц (глядя вслед Клотильде). Зубастая дама!

Вуттке (притворяясь непонимающим). О какой даме вы говорите?

Штейниц. О некой особе, которой, как говорится, пальца в рот не клади.

Вуттке. Какой же это особе пальца в рот не клади?

Штейниц. Я говорю о небезызвестной вам Пауле Клотильде, урожденной фон Рюбзамен; или вы считаете, что ей можно положить палец в рот?

Вуттке (смеется). Нет, этого никто не станет утверждать. О вкусах не спорят, но оба эти брака – Вольфганга и Оттилии Клаузен – мне непонятны. Славный Вольфганг и эта заноза… Избалованное, тепличное растение Оттилия, бросающаяся на шею настоящему ломовому извозчику…

Из противоположной двери несколько торопливо входит директор Эрих Кламрот.

Кламрот (вытирая пот со лба). Дикая жара! Вы жену мою не видали?

Вуттке. Нет. Но ваш шурин Вольфганг и его жена только что были здесь.

Читайте также:  Кладовая солнца про войну

Кламрот. Вольфик с урожденной фон Рюбзамен! Эта женщина воображает, что она всем управляет.

Вуттке. Если она еще не управляет, то не по своей вине.

Кламрот. Между прочим, это, может быть, и по моей вине. Кстати, наш патрон держится прекрасно. Говорят, ему собираются преподнести грамоту почетного гражданина. Мне кажется, все идет как по маслу. А где сейчас пребывает виновник торжества? Я не хотел бы пропустить эту церемонию.

Штейниц. Если у вас было такое намерение, следовало прийти раньше.

Кламрот (побагровев). Что? (К Вуттке.) Послушайте, мы! Вам следовало предупредить меня! Разве это не входит в ваши обязанности?

Вуттке. Нет, это не моя обязанность.

Кламрот. Ваша лаконичность иногда раздражает.

Вуттке. Без всякого намерения с моей стороны.

Кламрот. Но нельзя отрицать, что это так. Кстати, что у вас в портфеле?

Вуттке. Кое-что для юбиляра.

Кламрот. Не важничайте, Вуттке. Я и без вас узнаю все, решительно все, что мне надо узнать!

Вуттке. Не смею в этом сомневаться.

Кламрот. Стрелку часов вам не повернуть назад! (Быстро уходит.)

Штейниц. У милейшего Кламрота бывают странные вспышки.

Вуттке (вслед Кламроту). Плевать мне на вас, господин директор!

Штейниц. «Стрелку часов вам не повернуть назад».

Вуттке. Что он сказал?

Штейниц. Стрелку часов вам не повернуть назад.

Вуттке. Разве я собираюсь вертеть часовые стрелки?

Штейниц. По-видимому, он имел в виду нас обоих: меня – потому что я в конце концов поставил нашего патрона на ноги; вас – потому что вы тоже преданы тайному советнику и не перешли с развернутыми знаменами в лагерь Кламрота.

Вуттке. Пока я жив, никто не вырвет из рук тайного советника бразды правления.

Входит Эгмонт Клаузен. У него быстрые и непринужденные движения. Он кладет одну руку на правое плечо Штейница, другую – на левое плечо Вуттке и просовывает сзади между их головами свою.

Источник

Перед заходом солнца

Герхарт Гауптман (1862–1946) – немецкий драматург, Нобелевский лауреат 1912 года

Драма «Перед заходом солнца», написанная и поставленная за год до прихода к власти Гитлера, подводит уже окончательный и бесповоротный итог исследованной и изображенной писателем эпохи. В образе тайного коммерции советника Маттиаса Клаузена автор возводит нетленный памятник классическому буржуазному гуманизму и в то же время показывает его полное бессилие перед наступающим умопомрачением, полной нравственной деградацией социальной среды, включая, в первую очередь, членов его семьи.

Пьеса эта удивительно многослойна, в нее, как ручьи в большую реку, вливаются многие мотивы из прежних его произведений, как драматических, так и прозаических. И сегодня, как и сто лет назад эта история странной любви 70-летнего мужчины и 20-летней девушки по-прежнему волнует и восхищает.

Действие первое 1

Действие второе 6

Действие третье 9

Действие четвертое 13

Действие пятое 16

Герхарт Гауптман
Перед заходом солнца

Маттиас Клаузен – холеный господин, 70 лет, тайный коммерции советник.

Вольфганг Клаузен – его сын, около 42 лет, профессор филологии. Суховат, тип немецкого профессора.

Эгмонт Клаузен (дома зовут Эгерт) – младший сын тайного советника, 20 лет, строен, красив, спортсмен.

Беттина Клаузен – дочь тайного советника, 36 лет. Слегка кривобока. Скорее сентиментальна, чем умна.

Оттилия – дочь тайного советника, 27 лет, по мужу Кламрот; хорошенькая, привлекательная женщина, ничем не выделяющаяся.

Эрих Кламрот – муж Оттилии, 37 лет. Директор предприятий Клаузена. Неотесан, деловит, провинциален.

Паула Клотильда Клаузен – урожденная фон Рюбзамен, 35 лет. У нее резкие, неприятные черты лица, длинная шея, как у стервятника. Грубая, явно чувственная внешность.

Штейниц – санитарный советник, около 50 лет. Домашний врач и друг семьи Клаузен. Холост; состоятелен, сократил свою практику.

Ганефельдт – советник юстиции, гибкий человек, 44 лет.

Гейгер – профессор Кембриджского университета. Старый друг тайного советника Клаузена.

Доктор Вуттке – личный секретарь Клаузена. Маленький, кругленький, в очках.

Эбиш – садовник, за 50 лет.

Фрау Петерс, урожденная Эбиш, – сестра садовника, около 45 лет.

Инкен Петерс – ее дочь. Тип северянки.

Винтер – личный слуга тайного советника Клаузена.

Место действия – большой немецкий город.

Действие первое

Библиотека и кабинет тайного советника Маттиаса Клаузена в его городском доме. Слева над камином портрет красивой молодой девушки кисти Фридриха Августа Каульбаха . По стенам до потолка книги. В углу бронзовый бюст императора Марка Аврелия . Две двери – одна против другой, ведущие в другие помещения дома, открыты, так же как и широкая стеклянная дверь в задней стене, выходящая на каменный балкон.

На полу стоят несколько больших глобусов; на одном из столиков – микроскоп. За балконом виднеются верхушки деревьев парка, из парка доносятся звуки джаза.

Жаркий июльский день. Время – около часа.

Входит Беттина Клаузен; ее сопровождает профессор Гейгер.

Гейгер. Вот уже три года, как умерла ваша мать, и я с тех пор здесь не был.

Читайте также:  Как найти расстояние от солнца до урана

Беттина. С отцом было очень трудно, особенно первый год. Он никак не мог прийти в себя.

Гейгер. Ваши письма, дорогая Беттина, часто внушали мне тревогу. Почти не верилось в его выздоровление.

Беттина. А я непоколебимо верила, и потому, что верила, так и случилось! (С мечтательно просветленным лицом.) Правда, я исполняла последнюю волю мамы; она буквально передала отца мне, буквально возложила на меня ответственность за его судьбу, буквально умоляла меня заботиться о нем. За два дня до смерти мама сказала: «У такого человека еще много дела на земле; его нужно сохранить надолго, и ты, Беттина, позаботься об этом. С той минуты, как я закрою глаза, начнутся твои обязанности».

Гейгер. Эти трудные обязанности вы с честью выполнили.

Беттина. Они были одновременно и трудны и легки. Вы – лучший друг отца, господин профессор, вы знали его задолго до меня и лучше меня; мне только в последние годы было дано по-настоящему понять его и приблизиться к нему. Вы представляете себе, какое значение имело для меня это время! И наконец такое счастье, такая награда за нее сделанное мной.

Гейгер. Он стал теперь совсем прежним.

Беттина. После смерти матери он словно ослеп. И должен был медленно, почти ощупью возвращаться к жизни! Он сам мне в этом признался.

Гейгер (подходит к открытой двери балкона, смотрит в сад, откуда доносятся звуки джаза). И вот в доме снова жизнь – в саду праздник: вино, прохладительные напитки… как бывало в прежние, счастливые времена.

Беттина. Да, он вернулся к жизни.

Разговаривая и, видимо, направляясь в сад, они выходят в противоположную дверь. Из той двери, откуда они раньше вошли, появляются профессор Вольфганг Клаузен и его супруга Паула Клотильда.

Вольфганг. Только что отцу преподнесли грамоту почетного гражданина нашего города.

Паула Клотильда (с притворным равнодушием). Об этом намерении уже давно болтают… Что тут особенного?

Вольфганг. Вечером от двух до трех тысяч человек – представители разных партий – устраивают в его честь факельное шествие.

Паула Клотильда. Что ж, это придется вытерпеть.

Вольфганг. Придется вытерпеть? Что ты этим хочешь сказать?

Паула Клотильда. В конце концов, что такое факельное шествие? Моему отцу, когда он был корпусным командиром, то и дело приходилось выносить подобные забавы. Дошло до того, что он почти не вставал из-за стола…

Вольфганг (слегка раздраженный). Конечно, твой отец привык к таким вещам. Но для папы это нечто новое, это доказательство, что его любят. Его это очень порадует.

Паула Клотильда. Я ничего не понимаю во всей этой истории. Сперва ваш отец забивается в нору, прячется, ни с кем не хочет говорить. И вдруг приводится в движение весь этот балаган. За этим что-то кроется.

Вольфганг. Папа уступил нашим просьбам: моей, Оттилии, Беттины – и не уехал вдень рождения. По мнению зятя Кламрота и нашему, отцу, как человеку, связанному с жизнью города, это было необходимо. Отец не должен отталкивать от себя широкие общественные круги.

Паула Клотильда. К сожалению, раньше он это часто делал.

Вольфганг. Что ты, собственно говоря, хочешь этим сказать, Паула? Быть может, тебе не нравятся почести, которые ему в избытке оказывает весь город?

Паула Клотильда. Нравятся или не нравятся – какое это имеет значение? Какие могут быть у меня, обедневшей дворянки, претензии? В конце концов, через тридцать или сорок лет твои студенты и тебе устроят факельное шествие. (Вышла на балкон и смотрит в лорнет.) С кем это кружится зять Кламрот? Что за белобрысая жердь?

Вольфганг (подходит к ней). Эта долговязая блондинка? Не знаю. Я почти не знаю наших служащих.

Паула Клотильда. А я, Вольфганг, знаю, кто она. Мать ее – вдова. Они живут в Бройхе. Дядя – садовник при замке. Зовут ее Инкен Петерс или что-то в этом роде. За всем надо иметь глаз.

Вольфганг. Откуда у тебя эти сведения?

Паула Клотильда. Они идут от советника юстиции Ганефельдта. Он управляет имением в Бройхе. Кстати, говорят, ваш отец там иногда бывает.

Вольфганг. Отчего же нет? Зачем ты это мне рассказываешь?

Супруги уходят. Входит санитарный советник доктор Штейниц и личный секретарь Клаузена доктор Вуттке.

Штейниц (глядя вслед Клотильде). Зубастая дама!

Вуттке (притворяясь непонимающим). О какой даме вы говорите?

Штейниц. О некой особе, которой, как говорится, пальца в рот не клади.

Источник

Adblock
detector