Перевод песни House of the risin’ sun (Bob Dylan)
House of the risin’ sun
Дом восходящего солнца
There is a house down in New Orleans
They call the rising sun
And it’s been the ruin of many poor girl
And me, oh God, I’m one.
My mother was a tailor
She sowed these new blue jeans
My sweetheart was a gambler, Lord
Down in New Orleans.
Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and a trunk
And the only time he’s satisfied
Is when he’s on a drunk.
He fills his glasses up to the brim
And he’ll pass the cards around
And the only pleasure he gets out of life
Is rambling from town to town.
Oh tell my baby sister
Not to do what I have done
But shun that house in New Orleans
They call the rising sun.
Well it’s one foot on the platform
And the other foot on the train
I’m going back to New Orleans
To wear that ball and chain.
I’m going back to New Orleans
My race is almost run
I’m going back to end my life
Down in the rising sun.
There is a house in New Orleans
They call the rising sun
It’s been the ruin of many poor girl
And me, oh God, I’m one.
Есть дом в Новом Орлеане.
Восходящим Солнцем его зовут.
Гиблым местом для многих девушек он был.
И меня, мой бог, он ждет.
Моя мать была портнихой
И эти новые джинсы она сшила.
Мой возлюбленный был игроком, Боже
В Новом Орлеане.
А что же нужно игроку?
Чемодан да ствол
И лишь тогда ему по нраву,
Когда он в стельку пьян.
Он наливает стаканы до краев
И карты на стол раздаст
И все что ему от жизни нужно
Бродить от города к городу.
Обещай мне, моя маленькая сестренка,
Не делать, что натворила я сама
А держись подальше от дома в Новом Орлеане
Восходящим Солнцем который зовут
Одна нога на платформе
Другая на поезде
Я возвращаюсь в Новый Орлеан
Надеть кандалы и цепи.
Я возвращаюсь в Новый Орлеан
Мой путь почти закончен
Я возвращаюсь покончить с жизнью
В том месте что зовут Восходящим Солнцем
Есть дом в Новом Орлеане.
Восходящим Солнцем его зовут.
Гиблым местом для многих девушек он был.
И меня, мой бог, он ждет.
Источник
Перевод песни
Bob Dylan — House of the Rising Sun
House of the Rising Sun
Дом Восходящего солнца
There is a house in New Orleans
В Нью-Орлеане есть один дом —
They call the risin’ sun
Там, где встречают рассвет.
And it’s been the ruin of many a poor girl and me
Под гневом толпы и по воле небес —
чтобы рухнул он в пыль и исчез.
My mother was a tailor
Была моя мать портнихой простой,
She sowed these new blue jeans
Шила мне джинсы ночами.
My sweetheart was a gambler, lord
Был человеком игры отец мой —
Down in New Orleans
там, в Нью-Орлеане.
Now the only thing a gambler needs
Только две вещи нужны игроку:
Is a suitcase and a trunk
Котомка и дружба мужская.
And the only time he’s satisfied
Но счастлив быть может он только тогда,
Is when he’s on a drunk
На бочку когда залезает.
He fills his glasses up to the brim
Его стакан полон всегда через край,
And he’ll pass the cards around
Вокруг — азарт и ставок морок,
And the only pleasure he gets out of life
А для него радость одна, но как рай —
Is ramblin’ from town to town
Скитаться из города в город.
Oh tell my baby sister,
О мать, ты должна своим детям сказать:
Not to do what I have done
Не тратьте себя, как отец!
But shun that house in New Orleans,
Не нужно ходить вам, чтоб жизнь прожигать
They call the rising sun
В дом, где встречают рассвет.
Well, now one foot on the platform
Одной я ногой на платформе стою,
And the other foot on the train
Другая нога уж в пути.
I’m goin’ back to New Orleans
Назад, в этот город лежит мой маршрут:
To wear that ball and chain
Там скованы цепи судьбы.
I’m goin’ back to New Orleans
Назад, возвращаюсь я в Нью-Орлеан —
My race is almost run
Почти завершен мой забег.
I’m goin’ back to end my life
Последние ставки — последний стакан —
Down in the risin’ sun
Последний встречаю рассвет.
Well, there is a house in New Orleans
Ну вот, уже Нью-Орлеан, вот и дом —
They call the risin’ sun
там, где рассвет встречают.
It’s been the ruin of many poor girl and me
Тысячи душ — и моя среди них —
And god, I know, I’m one.
Там вновь и вновь пропадают.
Видео
Источник
The Animals | Эрик Бёрдон об истории «The House Of The Rising Sun»
«The House Of The Rising Sun», безусловно, стал первым фолк-рок хитом. Эрик Бёрдон, солист группы The Animals поделился историей одной из величайших композиций в истории музыки.
Эрик Бёрдон — не просто легенда. Он легенда легенд. The Animals были движущей силой, с которой необходимо было считаться в 60-е. Многие утверждали, что «The House Of The Rising Sun» стал первым хитом фолк-рока и сегодня мы поговорим именно о нём.
Музыковеды говорят, что она основана на традиции широкополосных баллад, а тематически она имеет некоторое сходство с балладой 16 века «Unfortunate Rake». Но нет чётких доказательств того, что существует прямая связь. Историк и музыкант Алан Ломакс сказал, что «Восходящее солнце» — это название публичного дома в двух традиционных английских песнях, а также английских пабов.
Он также сказал, что мелодия может быть связана с народной песней 17-го века «Лорд Барнард и Литтл Масгрейв», также известной как Мэтти Гроувс. Ломакс также выдвинул идею о том, что место расположения дома было перенесено из Англии в Новый Орлеан благодаря White Southern.
И хотя есть споры о происхождении песни, нет никаких сомнений в том, что Animals записали окончательную версию этой песни. Среди других, кто записал её, были Рой Акафф, Ледбелли, Вуди Гатри, Нина Симона, Пит Сигер, Боб Дилан, Долли Партон и многие другие.
«The House Of The Rising Sun» действительно был первым фолк-хитом — номер 1 в Америке и Великобритании. Расскажите мне об аранжировке, ведь я знаю, что когда Боб Дилан сказал, что впервые услышал песню по радио, ему пришлось остановить машину ведь она ему настолько понравилась, что он чуть не выпрыгнул с машины.
Я впервые услышал «The House Of The Rising Sun» в фолк-клубе в Британии. Все гитаристы, которых я знал, любили играть этот опус. Но все, кого я слышал, пели только первый куплет. Может даже один с половиной, а остальное — какое-то бормотание. Боб выпустил версию с самым большим количеством текста. Мы тогда были в туре c Чаком Берри и я уже на тот момент взял текст Боба и других людей. Мы каким-то образом собрали песню, которая длилась примерно 5-5,5 минут.
Я хотел найти что-то действительно «свирепое». Тогда я только посмотрел фильм «Прогулка по беспутному кварталу», музыку к которому написал Джимми Смит. Я купил копию альбома с саундтреком и понял, что примерно такое и хочу слышать в песне.
Это стало идеей сольной части и на самом деле она отлично сработала. Формат сингла был 45 об./мин, но когда он вышел в штатах, его просто-напросто обрезали. Для нас было забавным приходить в ночные клубы и слышать как какие-то группы играют отредактированную версию. В итоге получилось от 3,5 до 4 минут. Все говорили нам, что песня слишком долгая и что ничего не сработает.
Как вы истолковали текст? Ведь существует так много теорий об истинном значении песни.
Ну, изначально текст был от лица женщины, в нашей версии он от лица мужчины. Думаю, это помогло публике проще воспринимать его. Я действительно не знаю почему так получилось, это пришло само собой. Мы ведь мужчины всё-таки.
Дикая, ночная жизнь, пьянки и походы по борделям — всё это может быть довольно разрушительным. Мы все рабы это системы и все в равной степени подвергаемся таким порокам.
Это также был топ-1 хит. Первая британская песня, не связанная с Битлами во время Британского Вторжения, которая достигла первой позиции в чартах.
Ну, вчера я читал книгу, в которой говорилось, что это Pink Floyd свергли The Beatles с вершины чартов. Но это были The Animals. У Битлов на тот момент было 44 успешнейших сингла и мы подумали «Эй, дадите кому-то другому шанс, подвиньтесь» . И мы сделали это.
Да, и как бы вы не пели с первой строчки, это всегда был шедевр. Трек в любом из возможных списков, начиная с залы славы рок-н-ролла и заканчивая списком 500 песен, которы повлияли на рок-н-ролл и топа The Rolling Stone. Это одна из тех песен, которые будут жить тысячелетиями.
Это песня, которая никогда не умрёт. Я как-то был на приёме у стоматолога и там из маленьких колонок играла наша песня.
Ты, наверное, получаешь дикое удовольствие когда слышишь её. Знаю, что «The House Of The Rising Sun» использовалась во многих фильмах и сериалах: в «Западном крыле» и «Сверхъестественном». Это одна из тех песен, которые просто находят отклик у людей. На неё делали каверы Долли Партон и U2 совместно с Green Day. Что ты подумал, когда услышал их версии?
Ну, мне из всех каверов на песню больше всегда нравится кавер Нины Симон, она великолепна. Нам повезло, что именно мы первыми сделали «The House Of The Rising Sun». Это было подходящее время. Во время тура я как-то услышал как подростки говорили «О, как бы здорово было увидеть Чака Берри поближе. Кстати, а кто та группа, что играет с ним и записала ту странную песню?» .
Нам просто необходимо было записать её. У нас была пара выходных, мы забронировали студию, загрузили оборудование в поезд в Лондон, там его разгрузили, с первой попытки записали и отправились обратно. На следующий день мы вновь выступали с Чаком.
Когда ты поёшь, то начинаешь с очень глубокого баритона, а затем внезапно переходишь к «классическому стилю Эрика Бёрдона». Как ты пришёл к этому, это какая-то магия?
Вся музыка это своего рода магия. Я просто подумал, что мне необходимо было как-то подчеркнуть историю, подчеркнуть текст. Это резкая смена настроения, чтобы привлечь внимание, дать акцент, попытка объяснить тоску или страх песни. Я случайно узнал о своём широком диапазоне и, думаю, именно эта песня помогла мне понять свой голос. Это не переход в другую октаву, это нечто совершенно другое.
Источник
TRSONGS.RU
Переводы песен
О сайте
Перевод песни Bob Dylan — House of the Rising Sun
House of the Rising Sun
Дом восходящего солнца
Текст песни (исполняет Bob Dylan)
Перевод песни (Mart2000)
There is a house down in New Orleans
They call the Rising Sun
And it’s been the ruin of many poor girl
And me, oh God, I’m a one
My mother was a tailor
She sewed these new blue jeans
My sweetheart was a gambler, Lord
Down in New Orleans
Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and a trunk
And the only time he’s satisfied
Is when he’s on a drunk
He fills his glasses up to the brim
And he’ll pace the cards around
And the only pleasure he gets out of life
Is ramblings from town to town
Oh tell my baby sister
Not to do as I have done
But to shun that house in New Orleans
They call the Rising Sun
Well, it’s one foot on the platform
And the other foot on the train
I’m going back to New Orleans
To wear that ball and chain
I’m going back to New Orleans
My race is almost run
I’m going back to end my life
Down in the Rising Sun
There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
It’s been the ruin of many poor girl
And me, oh God, I’m a one
Есть дом в Новом Орлеане
Они зовут его Восходящее Солнце
Там пропало много бедных девушек
И я, о, Боже, я одна из них
Моя мать была швеей
Она сшила эти новые синие джинсы
Мой возлюбленный был игроком, О Господи,
Со дна Нового Орлеана
Единственные вещи, в которых игрок нуждается
Чемодан и ствол
И единственное время когда он удовлетворен
То, когда он пьян
Он заливает свои глаза до края
И он сдает карты вокруг
И единственное удовольствие он находит в жизни
Играть из города в город
О, скажите моей младшей сестренке
Не сделать того, что я сделала
И избегала того дома в Новом Орлеане
Что они называют Восходящим Солнцем
Итак, одна нога уже на платформе
А другая нога еще в вагоне
Я вернулась назад в Новый Орлеан
Одеть этот шар и цепь
Я вернулась назад в Новый Орлеан
Моя гонка почти завершена
Я вернулась назад, чтобы закончить мою жизнь
На дне Восходящего Солнца
В Новом Орлеане есть дом
Они называют Восходящим Солнцем
Там пропало много бедных девушек
И я, о, Боже, я одна из них
Перевод добавил(а): Mart2000.
Добавлен/редактирован: 15.08.2013 Просмотров: 2245
Источник
История одной песни: «House of the Rising Sun» (видео)
Песня, которую все бесконечно воровали друг у друга, пока эта прелесть не закатилась в руки ансамбля The Animals.
Вокально-инструментальный ансамбль The Animals, Великобритания
История песни «Дом восходящего солнца» написана и перенаписана раз сто, в чем можно убедиться, просто взглянув на объем текста в Википедии. Мы же не будем копаться в шелухе, а расскажем тебе самое главное и занимательное.
Итак, сперва о том, что про же эта вещь. Про проклятый дом в Новом Орлеане, который приносил беду добропорядочным и не очень добропорядочным гражданам. Обычно принято думать, что «Восходящее солнце» — название казино, где рассказчик проигрался в пух и прах. Однако есть и другие трактовки событий: дескать, это могла быть и тюрьма, и бордель, и просто богом проклятое придорожное заведение. В общем, нечто вроде «Отеля „Калифорния“» наоборот.
«House of the Rising Sun» — народная песня очень туманного авторства и происхождения, вплоть до того, что многие исследователи находят ее корни в Туманном Альбионе. Хотя востребованной она стала после публикации в Америке в самом начале ХХ века.
Вещицу бесконечно перепевали и записывали разнообразные американские фолк-певцы, только их мало кто слышал: в XX веке фолк-музыка, несмотря на слово «народный» в названии, основной массе народа не была интересна. Народ слушал джаз, кантри и затем рок-н-ролл.
На рубеже 1950-х — 1960-х годов в Нью-Йорке накопилась критическая масса клубов, музыкантов, слушателей и просто тусовщиков, которых мощно сплотила фолк-музыка. Это явление ныне зовут «возрождение американской фолк-музыки». Одним из лидеров всей этой движухи считался местный артист Дэйв Ван Ронк.
Именно он основательно переделал «Дом восходящего солнца» под себя и сделал песню гвоздем концертной программы.
Там же, в нью-йоркских клубах, бесконечно тусил молодой поэт с гитарой — Боб Дилан. Ему очень нравилась эта вещица в варианте Ронка, и когда Дилан подписал свой первый контракт с рекорд-компанией, то подошел к Ван Ронку и вежливо спросил: «А ничего, если я запишу эту песню для своего первого альбома»?
Ван Ронк ответил что-то вроде: «Вообще-то, Боб, я уже и сам планирую ее выпустить».
И тут Дилану пришлось признаться, что он уже записал эту песню. Она вышла с его первым альбомом «Bob Dylan» в 1962 году.
Поступок Дилана привел к смешному казусу.
Дэйв Ван Ронк ведь всегда пел эту песню на своих выступлениях. А после того, как Дилан перепел его вариант и выпустил на пластинке, выступать с ней стало невозможно. Стоило Ван Ронку затянуть перед публикой «Дом восходящего солнца», как толпа начинала орать: «Ты эту песню взял у Дилана!»
Ван Ронк очень обиделся и перестал петь эту песню вообще.
Да вот только и Дилан недолго оставался монополистом.
В 1964 году песню про восходящее солнце услышал в каком-то английском клубе 22-летний лидер группы The Animals Эрик Бердон. Группе очень понравилась идея перепеть эту вещь, так как она была совсем не похожа на типовой рок-н-ролльный репертуар 1964 года. Это давало им шанс запомниться и отличиться (The Animals как раз тогда разогревали публику в турне Чака Берри, который только что вышел из тюрьмы и смог снова гнать свой рок-н-ролл).
Именно версия The Animals и стала в итоге мегахитом. После этого на концертах Боба Дилана публика стала кричать: «Это же песня The Animals!» Дилан плюнул и тоже перестал ее исполнять.
Источник