Меню

Бакси луна дуо тек инструкция

Инструкция для BAXI LUNA Duo-tec

KONDENZÁCIÓS FALI GÁZKAZÁN

Felhasználói és szerelői kézikönyv

НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОНДЕНСАЦИОННЫЙ КОТЕЛ

Руководство по установке и эксплуатации

CENTRALĂ TERMICĂ MURALĂ CU CONDENSARE, PE GAZ

Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului

ΕΠΙΤΟΙΧΙΟΣ ΛΕΒΗΤΑΣ ΑΕΡΙΟΥ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ

Εγχειρίδιο χρήσης για τον χρήστη και τον εγκαταστάτη

CALDERA MURAL DE GAS DE CONDENSACIÓN

Manual de uso destinado al usuario y al instalador

Оглавление инструкции

A HU KONDENZÁCIÓS FALI GÁZKAZÁN Felhasználói és szerelői kézikönyv RU НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОНДЕНСАЦИОННЫЙ КОТЕЛ Руководство по установке и эксплуатации RO CENTRALĂ TERMICĂ MURALĂ CU CONDENSARE, PE GAZ Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului EL ΕΠΙΤΟΙΧΙΟΣ ΛΕΒΗΤΑΣ ΑΕΡΙΟΥ

Kedves Ügyfelünk! Vállalatunk meg van győződve arról, hogy az új kazánja minden igényét ki fogja elégíteni. Egy BAXI termék megvásárlása biztosítja mindazt, amit Ön elvár: jó működést, egyszerű és racionális használatot. Azt kérjük Öntől ne tegye félre a jelen kézikönyvet amíg el nem olvasta:

A JELÖLÉSEK LEÍRÁSA FIGYELMEZTETÉS A készülék sérülésének vagy helytelen működésének veszélye. Különösen figyeljen az esetlegesen okozható személyi sérülésekre vonatkozó veszély figyelmeztetésekre. ÉGÉSI VESZÉLY Várja meg, hogy a készülék lehűljön mielőtt a hőnek kitett részekhez érne. NAGYFESZÜLTSÉG

ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK Ha HsAzSnZáN l óÁ L &ÓTI eR l eéps ízt ő( h(uh)u ) Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgáltatásának és teljesítményének megfelelő fűtőrendszerre, és használati melegvizet

1. A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE A helyes begyújtáshoz az alábbiak szerint járjon el: • Ellenőrizze, hogy a készülék nyomása az előírtnak megfelelő legyen (6. fejezet); • Csatlakoztassa a kazánt az elektromos hálózathoz. • Nyissa ki a gázcsapot (sárga színű, a kazán alatt található); • Válassza ki a

2. A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB IDŐRE. FAGYVÉDELEM Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés leürítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben is fokozza a fölösleges, és káros vízkőlerakódást. Ha télen a fűtőberendezést nem használja, és fagyveszély van, tanácsos a

5. KAZÁN INFORMÁCIÓK MENÜ LEÍRÁS LEÍRÁS 00 Másodlagos belső hibakód 05 A fűtési kör nyomása (bar) 01 Fűtési előremenő ág hőmérséklete (°C) 06 Fűtési visszatérő ág hőmérséklete (°C) 02 Külső hőmérséklet (°C) 07 Füstgáz hőmérséklete (°C) 03 A HMV hőmérséklet a külső vízmelegítőben (csak fűtésre

A BESZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó útmutatásokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza. A háztartási

10. A CSŐVEZETÉKEK TELEPÍTÉSE A kazán könnyen és egyszerűen üzembe helyezhető, a kazánnal együtt szállított tartozékok segítségével, melyek leírása a kézikönyv további részében található. A kazán eredeti kialakítása szerint koaxiális, függőleges vagy vízszintes leeresztő és szívócső

EGYES OSZTÓ KÉSZLET 120 110 134 198 110 C 177 450 140,5 CG_2213 (ALTERNATÍV TARTOZÉK) A füst kivezető/beszívó csővezetékek különleges telepítéseihez a tartozékként adott egyes osztó tartozék használható (C). Ez a tartozék lehetővé teszi, hogy a kivezető és beszívó egységet bármilyen irányba

11.1 SZOBATERMOSZTÁT CSATLAKOZTATÁS AzM1 kapocslécen található csatlakozók nagyfeszültség alatt vannak (230 V). Mielőtt a csatlakoztatást elvégezné győződjön meg arról, hogy a készülék ne legyen elektromos áramellátás alatt. Tartsa be a tápellátási polaritást L (FÁZIS) — N (NULLA). A

Az első begyújtásnál, amíg nem távozik a gázcsövekben lévő összes levegő, előfordulhat, hogy az égő nem gyullad be, és a kazán teljesen leáll. Ilyen esetben azt javasoljuk, hogy ismételje meg a begyújtási műveleteket, amíg a gáz eléri az égőfejet. A kazán működésének helyreállításához tartsa

13. GÁZSZELEP A gázszelep ábrájának jelmagyarázata CG_2201 Pi Gáz tápnyomás csatlakozó Pi 14. PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA Az alábbi táblázatban feltüntetett paraméterekre vonatkozó további információkat a kért tartozékokkal együtt adjuk meg. GYÁRI BEÁLLÍTÁS A PARAMÉTEREK LEÍRÁSA 1.12 1.24 1.28 24 P01

15. SZABÁLYOZÓ ÉS BIZTONSÁGI EGYSÉGEK A kazánt a vonatkozó európai normatívák előírásainak megfelelően gyártották, és az alábbi egységekkel rendelkezik: • Biztonsági termosztát Ez a egység, melynek érzékelője a fűtőkör előremenő vezetékén helyezkedik el, megszakítja az égőfej gázellátását, ha a

17. ÉVES KARBANTARTÁS Ha a kazán működésben volt, várja meg az égéskamra és a csövek lehűlését. Mielőtt bármilyen beavatkozást végezne, győződjön meg arról, hogy a kazán nincs feszültség alatt. Miután elvégezte a karbantartási műveleteket, amennyiben módosította a kazán működési paramétereit,

17.3 AZ ALKATRÉSZEK CSERÉJE Az alábbi egy, vagy több alkatrész cseréje esetén: • Víz-füst hőcserélő • Ventilátor • Gázszelep • Gáz fúvóka • Égő • Lángőr elektróda az alábbiakban ismertetett Automatikus Kalibrálási eljárást kell aktiválni, majd a CO2% értéket ellenőrizni, és ha szükséges szabályozni

18. MŰSZAKI JELLEMZŐK Modell: LUNA DUO-TEC GA 1.12 1.24 1.28 28 33 40 II2HS3P Kat. Gáztípus 24 — G20 — G25.1 — G31 kW — — — 24,7 28,9 34,0 41,2 Fűtésre fordítható névleges hőteljesítmény kW 12,4 24,7 28,9 20,6 24,7 28,9 33,0 Csökkentett hőteljesítmény kW 2,1 3,5 4,1 3,5 3,9 4,8 5,9 Használati

Уважаемый пользователь, Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий БАКСИ отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость в использовании. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения

ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск повреждения или неисправности при работе оборудования. Соблюдать повышенную осторожность и выполнять предупреждения о возможном риске для людей. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ Подождать пока оборудование остынет, перед тем, как дотрагиваться до горячих частей. ОПАСНОСТЬ

П оР ла ьз д ое вл а тП еО ль Л ЬиЗ У ОсВтАа Тн Е оЛ вЬ щ и( кr u()r u ) ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и

1. ВВОД КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Действовать, как указано далее, для правильного включения котла: • Убедитесь, что имеется требуемое давление в системе (глава 6); • Подать электропитание к котлу. • Откройте газовый клапан (желтый, расположенный под котлом); • Выбрать желаемый режим работы (раздел 1.2).

2. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Желательно избегать того, чтобы система отопления была полностью пустой, поскольку смена воды могут вызвать ненужный вредный осадок и накипь внутри котла и нагревающихся частях. Если в зимнее время оборудование не используется и есть

5. МЕНЮ ИНФОРМАЦИИ О КОТЛЕ ОПИСАНИЕ 00 01 02 03 04 ОПИСАНИЕ Внутренний код вторичной неполадки Температура подачи отопления (°C) Уличная температура (°C) Температура горячей воды во внешнем бойлере (для одноконтурных котлов) Температура горячей бытовой воды (для котлов с пластинчатым

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПЕРЕД МОНТАЖОМ Р а з д е л У СТА Н О В Щ И К ( r u ) Следующие технические примечания и инструкции предназначены для монтажников, чтобы дать им возможность идеально провести установку. Инструкции по включению и эксплуатации котла находятся в части, предназначенной для пользователя.

Читайте также:  Космический аппарат предназначенный для исследования луны 6 букв

10. МОНТАЖ ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА Установка котла может быть легкой и простой, благодаря поставляемым аксессуарам, описанным ниже. Изначально котел предназначен для подключения к вертикальному или горизонтальному коаксиальному дымоходу. Котел можно также подключить к раздельному дымоходу при помощи

ЕДИНЫЙ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ Р а з д е л У СТА Н О В Щ И К ( r u ) 120 134 198 110 110 C 177 450 140,5 CG_2213 (АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ АКСЕССУАР) В особых случаях для монтажа дымохода и воздуховода можно использовать единый разделительный комплект (C), который поставляется как опция. Данный аксессуар

11.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ КОМНАТНОГО ТЕРМОСТАТА Соединения, имеющиеся на клеммной колодке M1 имеют высокое напряжение (230 В). Перед соединением проверьте, что оборудование не подключено к электропитанию. Убедитесь в соблюдении правильной полярностиL(ФАЗА) N(НЕЙТРАЛЬ). Для подключения комнатного термостата

При первом включении внутри трубы подачи газа могут образоваться воздушные пробки. В таких случаях горелка не будет включаться и произойдет блокировка котла. Рекомендуется, в этом случае, повторить операцию зажигания, до поступления газа в горелку. Для восстановления работы котла, нажмите кнопку и

13. ГАЗОВЫЙ КЛАПАН CG_2201 Обозначения на рисунке Pi Точка измерения входного давления газа Pi 14. НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ Более подробная информация о параметрах, перечисленных в следующей таблице, входит в поставку вместе с необходимыми опциями. НАСТРОЙКИ ПО УМОЛЧАНИЮ ОПИСАНИЕ ПАРАМЕТРОВ 1.12 1.24

15. УСТРОЙСТВА ДЛЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ И БЕЗОПАСНОСТИ Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства: • Предохранительный термостат Благодаря датчику, установленному на выходной трубе первичного теплообменника, в случае перегрева воды первичного контура

17. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Дождитесь охлаждения камеры сгорания и труб. Перед выполнением любых операций отключить электропитание котла. По завершению технического осмотра установить параметры работы котла в начальные позиции. Чистку котла нельзя выполнять абразивными, едкими или

17.3 ЗАМЕНА ДЕТАЛЕЙ В случае замены одной или нескольких из следующих деталей: • первичного теплообменника, • вентилятора, • газового клапана, • газовой форсунки, • горелки, • электрода ионизации пламени – необходимо включить функцию автоматической калибровки (описана далее), а затем проверить и

18. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: LUNA DUO-TEC GA 1.12 1.24 1.28 24 28 33 40 II2H3P Категория Тип газа — G20 — G31 Макс. потребляемая тепловая мощность (ГВС) кВт — — — 24,7 28,9 34,0 41,2 Макс. потребляемая тепловая мощность (отопление) кВт 12,4 24,7 28,9 20,6 24,7 28,9 33,0 Мин. потребляемая

Stimate Client, Compania noastră consideră că noua centrală termică achiziţionată va răspunde tuturor cerinţelor Dumneavoastră. Achiziţionarea unui produs BAXI asigură îndeplinirea tuturor aşteptărilor Dumneavoastră: o bună funcţionare şi o utilizare simplă şi raţională. Vă recomandăm să nu lăsaţi

SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR ATENŢIE Risc de deteriorare sau de funcţionare defectuoasă a aparatului. Fiţi atenţi la avertizările de pericol privitoare la eventualele daune care pot fi cauzate persoanelor. PERICOL DE ARSURI Înainte de a interveni asupra părţilor expuse la căldură, lăsaţi aparatul să se

I n s t rU u tciţl ii u zn a ti opr e şnit ri u n sUt T a lI a L tI o Z rA T( rOoR) ( r o ) AVERTIZĂRI GENERALE Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o

1. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE Pentru o pornire corectă, procedaţi conform indicaţiilor de mai jos: • Verificaţi ca presiunea hidraulică din instalaţie să corespundă cu cea recomandată (capitolul 6); • Alimentaţi centrala cu curent; • Deschideţi robinetul de gaz (de culoare galbenă, de

2. OPRIREA INSTALAŢIEI PE O PERIOADĂ ÎNDELUNGATĂ. PROTECŢIA LA ÎNGHEŢ Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă pe timp de iarnă

5. MENIUL DE INFORMAŢII PRIVIND CENTRALA DESCRIERE DESCRIERE Cod intern secundar al anomaliei 05 Presiune apă în instalaţia de încălzire (bari) 01 Temperatură de tur încălzire (°C) 06 Temperatură de retur încălzire (°C) 02 Temperatură externă (°C) 07 Temperatură sondă gaze arse (°C) 08 Temperatură

AVERTIZĂRI ANTERIOARE INSTALĂRII I n s t r u c ţ i u n i p e n t r u I N S TA L AT O R ( r o ) Notele şi instrucţiunile tehnice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le permite să efectueze o instalare perfectă. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt

10. INSTALAREA CONDUCTELOR Vă garantăm o instalare uşoară şi flexibilă pentru centrala pe gaz cu ajutorul accesoriilor furnizate (care sunt descrise mai jos). Centrala este proiectată pentru racordarea la un sistem de conducte de evacuare gaze arse/admisie aer de tip coaxial, vertical sau orizontal.

120 134 198 110 110 C 177 450 140,5 CG_2213 I n s t r u c ţ i u n i p e n t r u I N S TA L AT O R ( r o ) KIT SEPARATOR UNIC (ACCESORIU ALTERNATIV) Pentru instalări particulare ale conductelor de evacuare/ admisie, se poate utiliza un separator unic (C), livrat ca accesoriu. Acesta, datorită

11.1 CONECTAREA TERMOSTATULUI AMBIENTAL Conexiunile prezente la placa de borne M1 se află sub înaltă tensiune (230 V). Înainte de a începe realizarea conexiunilor, asiguraţi-vă că a fost oprită alimentarea aparatului cu energie electrică. Respectaţi polaritatea: L (FAZĂ) — N (NUL). Pentru a conecta

La prima pornire, până la evacuarea completă a aerului din conducta de gaz, este posibil ca arzătorul să nu se aprindă, iar centrala, în consecinţă, să se blocheze. În acest caz, se recomandă să repetaţi operaţiile de pornire până la ajungerea gazului la arzător. Pentru a restabili funcţionarea

13. VANA DE GAZ Legendă vană gaz CG_2201 Pi Priză de presiune alimentare cu gaz Pi Pentru a programa parametrii plăcii electronice a centralei, procedaţi în felul următor: • Apăsaţi simultan butoanele şi menţineţi-le apăsate timp de 6 secunde, până când pe display apare linia de program “P01” care

15. DISPOZITIVE DE CONTROL ŞI SIGURANŢĂ Centrala a fost fabricată cu respectarea întocmai a standardelor europene de referinţă şi este dotată cu următoarele: • Termostat de siguranţă Acest dispozitiv, al cărui senzor este plasat pe turul circuitului de încălzire, întrerupe fluxul de gaz către

17. ÎNTREŢINEREA ANUALĂ Dacă centrala a fost în funcţiune, lăsaţi camera de ardere şu conductele să se răcească. Înainte de a efectua orice intervenţie, opriţi alimentarea centralei cu energie electrică. După finalizarea lucrărilor de întreţinere, restabiliţi, dacă au fost modificaţi, parametrii

17.3 ÎNLOCUIREA COMPONENTELOR I n s t r u c ţ i u n i p e n t r u I N S TA L AT O R ( r o ) În caz că se înlocuiesc unul sau mai multe din următoarele componente: • Schimbătorul apă-gaze arse • Ventilatorul • Vana de gaz • Duza de gaz • Arzătorul • Electrodul de detectare a flăcării este necesar să

Читайте также:  Спокойной ночи волшебная луна

18. CARACTERISTICI TEHNICE Model: LUNA DUO-TEC GA 1.12 1.24 1.28 24 28 33 40 II2H3P Categorie Tip de gaz — G20 — G31 Debit termic nominal apă menajeră kW — — — 24,7 28,9 34,0 41,2 Debit termic nominal încălzire kW 12,4 24,7 28,9 20,6 24,7 28,9 33,0 Debit termic redus kW 2,1 3,5 4,1 3,5 3,9 4,8 5,9

Αγαπητέ Πελάτη, είμαστε βέβαιοι ότι ο νέος σας λέβητας θα ικανοποιήσει όλες τις απαιτήσεις σας. Η αγορά ενός προϊόντος BAXI ικανοποιεί τις προσδοκίες σας: καλή λειτουργία, απλότητα και ευκολία στη χρήση. Σας παρακαλούμε, να μη φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών χωρίς να το διαβάσετε: περιέχει

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ζημιάς ή δυσλειτουργίας της συσκευής. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις κινδύνου που αφορούν ενδεχόμενες ζημιές σε άτομα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Πριν ενεργήσετε σε μέρη εκτεθειμένα σε θερμότητα, περιμένετε να κρυώσει η συσκευή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΨΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ

Χ ρ ή σΕτνηόςτ η&τ αΕ γΧκΡαΗτ Σ αΤ σΗ τ ά (τeηlς) ( e l ) ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με ένα δίκτυο θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού

1. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: • Ελέγξτε αν η πίεση της εγκατάστασης είναι η προκαθορισμένη (κεφάλαιο 6). • Τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα. • Ανοίξτε τη στρόφιγγα του αερίου (κίτρινου χρώματος, τοποθετημένη κάτω από το λέβητα). • Επιλέξτε τον

2. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Συνιστάται να αποφεύγετε την αποστράγγιση ολόκληρης της εγκατάστασης θέρμανσης, καθώς οι αλλαγές νερού αποτελούν αιτία σχηματισμού άχρηστων και επιβλαβών αλάτων στο εσωτερικό του λέβητα και των θερμαντικών σωμάτων. Σε περίπτωση που η

5. ΜΕΝΟΥ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΛΕΒΗΤΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 00 Εσωτερικός κωδικός δευτερεύουσας βλάβης 05 Πίεση νερού εγκατάστασης θέρμανσης (bar) 01 Θερμοκρασία παροχής θέρμανσης (°C) 06 Θερμοκρασία επιστροφής θέρμανσης (°C) 02 Θερμοκρασία εξωτερική (°C) 07 Θερμοκρασία αισθητήρα καυσαερίων (°C) 08 Θερμοκρασία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες που αφορούν το άναμμα και τη χρήση του λέβητα βρίσκονται στο τμήμα που απευθύνεται στο χρήστη.

10. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΓΩΓΩΝ Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να γίνει με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα παρεχόμενα εξαρτήματα τα οποία περιγράφονται στη συνέχεια. Ο λέβητας είναι αρχικά ρυθμισμένος για σύνδεση με κατακόρυφο ή οριζόντιο αγωγό απαγωγήςαναρρόφησης ομοαξονικού τύπου. Ο λέβητας

ΑΤΟΜΙΚΟ ΚΙΤ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ (ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΑΞΕΣΟΥΑΡ) 120 134 198 Για ειδικές εγκαταστάσεις των αγωγών απαγωγής/ 110 απορρόφησης των καπνών, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ατομικό αξεσουάρ διαχωρισμού (C) που παρέχεται ως αξεσουάρ. Το αξεσουάρ αυτό, επιτρέπει τον προσανατολισμό της απαγωγής και της

11.1 ΣΥΝΔΕΣΗ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΔΩΜΑΤΙΟΥ Οι υπάρχουσες συνδέσεις στη συστοιχία ακροδεκτών M1 είναι υπό υψηλή τάση (230 V). Πριν προβείτε στη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν τροφοδοτείται ηλεκτρικά. Τηρήστε την πολικότητα σε τροφοδοσία L(ΓΡΑΜΜΗ) — N(ΟΥΔΕΤΕΡΟ). Για σύνδεση του Θερμοστάτη Δωματίου στο

Σε φάση πρώτου ανάμματος, όσο δεν εκκενώνεται ο αέρας που περιέχεται στη σωλήνωση αερίου, μπορεί να διαπιστωθεί το μη άναμμα του καυστήρα και το μπλοκάρισμα του λέβητα, Στην περίπτωση αυτή, συστήνεται η επανάληψη των εργασιών ανάμματος μέχρι την άφιξη του αερίου στον καυστήρα. Για την αποκατάσταση

13. ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΙΟΥ CG_2201 Υπόμνημα βαλβίδας αερίου Pi Υποδοχή πίεσης τροφοδοσίας αερίου Pi 14. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τις αναφερόμενες παραμέτρους στον πίνακα που ακολουθεί παρέχονται με τα ζητούμενα αξεσουάρ. ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ 1.12 1.24 1.28

15. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο λέβητας κατασκευάζεται για να ικανοποιεί όλες τις προδιαγραφές των ευρωπαϊκών προτύπων αναφοράς, ειδικότερα διαθέτει: • Θερμοστάτης ασφαλείας Το σύστημα αυτό, ο αισθητήρας του οποίου βρίσκεται στην κατάθλιψη της θέρμανσης, διακόπτει τη ροή του αερίου στον

17. ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αν ο λέβητας ήταν σε λειτουργία, περιμένετε να κρυώσει ο θάλαμος καύσης και οι σωληνώσεις. Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση, βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας δεν τροφοδοτείται ηλεκτρικά. Αφού τελειώσουν οι προκαθορισμένες εργασίες συντήρησης, αν τροποποιήθηκαν, επαναφέρετε τις

17.3 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Σε περίπτωση αντικατάστασης ενός ή περισσότερων των ακόλουθων μερών: • Εναλλάκτης νερού — καυσαερίων • Ανεμιστήρας • Βαλβίδα αερίου • Ακροφύσιο αερίου • Καυστήρας • Ηλεκτρόδιο ανίχνευσης φλόγας θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τη διαδικασία Αυτόματης Βαθμονόμησης που

18. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο: LUNA DUO-TEC GA 1.12 1.24 1.28 24 28 33 40 II2H3P Κατ. Τύπος αερίου — G20 — G31 Ονομαστική θερμική παροχή ζεστού νερού οικιακής χρήσης kW — — — 24,7 28,9 34,0 41,2 Ονομαστική θερμική παροχή θέρμανσης kW 12,4 24,7 28,9 20,6 24,7 28,9 33,0 Μειωμένη θερμική παροχή

Estimado Cliente, Nuestra Empresa opina que su nueva caldera satisfará todas sus exigencias. La compra de un producto BAXIROCA garantiza lo que Ud. se espera: un buen funcionamiento y un uso simple y racional. Le pedimos que no ponga aparte estas instrucciones sin leerlas: contienen informaciones

DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ADVERTENCIA Riesgo de daño o mal funcionamiento del aparato. Prestar especial atención a las advertencias de peligro relacionadas con posibles daños a las personas. PELIGRO DE QUEMADURAS Esperar a que el aparato se enfríe antes de actuar sobre las piezas expuestas al

ADVERTENCIAS GENERALES Us Su ea c rciioó ne U I nSsUt A a lRaIdOo r ( e(se)s ) Esta caldera sirve para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectarse a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria dentro

1. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera correctamente, actuar del siguiente modo: • Controlar que la presión de la instalación tenga el valor indicado (capítulo 6); • Alimentar eléctricamente la caldera; • Abrir el grifo del gas (de color amarillo, situado debajo de la caldera);

2. PARADA PROLONGADA DE LA INSTALACIÓN. PROTECCIÓN ANTIHELADAS Es buena costumbre evitar el vaciado de toda la instalación de calefacción porque los cambios de agua producen también inútiles y dañinos depósitos calcáreos dentro de la caldera y de los cuerpos calentadores. Si en invierno la

Читайте также:  Скажи когда будет две луны

5. MENÚ INFORMACIÓN DE CALDERA DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN 00 Código interno de anomalía secundario 05 Presión agua instalación de Calefacción (bar) 01 Temperatura de ida Calefacción (°C) 06 Temperatura de retorno Calefacción (°C) 02 Temperatura exterior (°C) 07 Temperatura sonda humos (°C) 08

ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN S e c c i ó n I N S TA L A D O R ( e s ) Las notas y las instrucciones técnicas indicadas a continuación se dirigen a los instaladores de modo que puedan efectuar una instalación perfecta. Las instrucciones sobre el encendido y el empleo de la caldera se

10. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS La instalación de la caldera se puede efectuar con facilidad y flexibilidad gracias a los accesorios suministrados y descritos a continuación. Originalmente, la caldera está preparada para la conexión a un conducto de evacuación — aspiración de tipo coaxial, vertical

KIT DESDOBLADOR INDIVIDUAL 120 134 198 110 110 C 177 450 140,5 CG_2213 (ACCESORIO OPCIONAL) Para instalaciones especiales de los conductos de evacuación/ aspiración de humos, es posible utilizar el accesorio desdoblador individual (C) suministrado como accesorio. De hecho, este accesorio permite

11.1 CONEXIÓN DEL TERMOSTATO AMBIENTE Las conexiones presentes en la bornera M1 están a alta tensión (230 V). Antes de realizar la conexión, asegurarse de que el aparato no esté alimentado eléctricamente. Respetar la polaridad eléctrica L (LÍNEA) — N (NEUTRO). Para conectar el Termostato Ambiente a

En la fase del primer encendido, hasta que no se purgue de aire la tubería de gas no se puede verificar el encendido del quemador, con el consiguiente bloqueo de la caldera . En este caso, se recomienda repetir las operaciones de encendido hasta que llegue el gas al quemador. Para restaurar el

13. VÁLVULA DE GAS Leyenda válvula de gas CG_2201 Pi Toma de presión alimentación de gas Pi 14. CONFIGURACIÓN DEL LOS PARÁMETROS En los diversos accesorios de suministro opcional, existe información añadida a la indicada en la tabla siguiente. CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS 1.12

15. DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEGURIDAD La caldera está construida para satisfacer las prescripciones de las Normativas europeas de referencia; en particular, está provista de: • Termostato de seguridad Este dispositivo, cuyo sensor está ubicado en la salida de la calefacción, interrumpe la

17. MANTENIMIENTO ANUAL Si la caldera estaba en funcionamiento, esperar a que la cámara de combustión y las tuberías se enfríen. Antes de efectuar cualquier intervención, asegurarse que la caldera no está alimentada eléctricamente. Terminadas las operaciones de mantenimiento colocar, si se han

17.3 SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES En el supuesto de sustituir uno o más de los siguientes componentes: • Intercambiador agua humos • Ventilator • Válvula de gas • Diafragma de gas • Quemador • Electrodo de detección de llama será necesario activar la Función Calibración Automática descrita en el

18. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo: LUNA DUO-TEC GA 1.12 1.24 1.28 Categoria 24 28 33 40 II2H3P Tipo de gas — G20 — G31 Caudal térmico nominal sanitario kW — — — 24,7 28,9 34,0 41,2 Caudal térmico nominal calefacción kW 12,4 24,7 28,9 20,6 24,7 28,9 33,0 Caudal térmico reducido kW 2,1 3,5 4,1 3,5

7108195.01 (1-09/12) 82 CG_2212 10 11 12 13 14 15 A 16 17 B M 9 8 C D 7 6 E 5 F LUNA DUO-TEC 24 — 28 — 33 — 40 4 15 3 2 1 25 24 23 10 13 14 A B M 9 26 D 4 26 C 27 F 22 22 3 2 1 25 24 23 15 21 21 15 20 20 18 19 16 17 LUNA DUO-TEC 1.12 — 1.24 — 1.28 19 18 SECTION A

7108195.01 (1-09/12) RO Robinet intrare GAZ Robinet intrare apă rece menajeră Расширительный бак Кран заполнения с обратным клапаном Кран подачи воды в контур отопления Выход ГВС/Бойлера Кран подачи газа в котел Кран входа холодной воды от системы водоснабжения Töltőcsap visszacsapószeleppel Szifon

3 2 1 L N 2 1 G/V M1 M C G/V N N 18 G/V 17 G G/V N G G/V M C B R N M C C G/V G/V M N N N G/V G/V X23 G/V G/V C MV N C G/V C C V M B X22 G/V C R B CCNRV C C R R X5 G/V X35 5 6 V VM M X20 B G/V X34A G/V 4 X3 L X10 N X13 X11 X12 84 7 X37 C GND X34 X31 7108195.01 (1-09/12) X15 X1 X36 X2 SECTION N N R R

C M N R G/V V B G Y P 13 14 15 16 17 18 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Красный Желтый/зеленый Зеленый Белый Серый Желтый Фиолетовый Zöld Fehér Szürke Sárga Lila Черный Fekete Sárga/Zöld Коричневый Piros Голубой Szivattyú Barna Насос Motoros 3 járatú szelep Kék Электрод розжига Трехходовой клапан с

3 2 1 L N 2 1 G/V M1 M C G/V N N 17 G/V 16 G G G/V N G/V M C B R N M C C G/V G/V M N N N G/V G/V G/V X2 3 G/V C MV N C G/V C C V M B X2 2 G/V CCNRV C C R R X5 X3 6 G/V X3 5 5 6 V VM M X2 0 B G/V X3 4 A G/V 4 X3 L X10 N X13 X11 X12 86 X3 4 X3 1 7108195.01 (1-09/12) X15 X1 X2 SECTION R N N R 15 14 B

C M N R G/V V B G Y P 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Черный Красный Желтый/зеленый Зеленый Белый Серый Желтый Фиолетовый Fekete Piros Sárga/Zöld Zöld Fehér Szürke Sárga Lila Голубой Коричневый Barna Насос Szivattyú Kék Трехходовой клапан с сервоприводом Motoros 3 járatú szelep Датчик

69 22 46,6 63,5 50 mm 298 SECTION C O8 657 686 763 450 50 45 65 G 1/2″ (G 3/4″) 65 G 3/4″ 65 G 1/2″ 95 G 3/4″ 8 G 3/4″ 65 7102274.01 7108195.01 (1-09/12) 88

CG_2210 763 0 45 SECTION C 34 5 LUNA DUO-TEC 1.12 — 1.24 — 1.28 F A 50 45 B C 65 65 E F 179 E D 130 C 179 B G 1/2″ D 130 G 3/4″ LUNA DUO-TEC 24 — 28 — 33 — 40 A 65 65 65 65 95 50 89 45 65 65 95 7108195.01 (1-09/12)

Lmax = 10 m — Ø 60/100 mm A B Lmax = 25 m — Ø 80/125 mm Lmax = 9 m — Ø 60/100 mm CD Lmax = 24 m — Ø 80/125 mm Lmax = 10 m — Ø 60/100 mm E Lmax = 25 m — Ø 80/125 mm Lmax = 10 m — Ø 60/100 mm FG Lmax = 25 m — Ø 80/125 mm Lmax = 8 m — Ø 60/100 mm SECTION D H Lmax = 23 m — Ø 80/125 mm Lmax = 9 m — Ø

H (mH2O) 6 5,5 5 4,5 4 3,5 Max 3 2,5 2 1,5 Min 1 0,5 0 0 200 400 600 800 1000 1200 Q (l/h) SECTION E 91 7108195.01 (1-09/12)

A M2 1 2 3 4 5 B 6 7 8 M 9 10 C D E A G SECTION F F CG_2171 B A B F E D C-2 C C-1 CG_2200 7108195.01 (1-09/12) 92

C13 C43 C53 93 C83 CG_1638 C13 SECTION G C33 C33 7108195.01 (1-09/12)

7108195.01 (1-09/12) 94

MEGVÁLTOZTATOTT PARAMÉTEREK/ ИЗМЕНЕННЫЕ ПАРАМЕТРЫ / PARAMETRI MODIFICAŢI / ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ / PARÁMETROS MODIFICADOS Sz. / № / Nr. / Αρ. / N.° MEGJEGYZÉSEK / ПРИМЕЧАНИЯ / MENŢIUNI / ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ / NOTAS ÉRTÉK / ЗНАЧЕНИЕ / VALOARE / ΤΙΜΗ / VALOR 95 7108195.01 (1-09/12)

Источник

Adblock
detector